"الوقائية اللازمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • necessary preventive
        
    • necessary protective
        
    • the necessary precautionary
        
    • necessary safeguard
        
    We hope that the international community will not view the impending danger we face lightly, and will immediately institute the necessary preventive measures. UN ونرجو ألا ينظر المجتمع الدولي إلى الخطر المتوعد المحدق بنا نظرة استخفاف، وأن يتخذ على الفور التدابير الوقائية اللازمة.
    The Ministry of Internal Affairs has not yet identified the families in question and taken the necessary preventive measures. UN ولم تحدد وزارة الداخلية بعد الأُسر المعنية ولم تتخذ التدابير الوقائية اللازمة.
    The international community should undertake the necessary preventive and precautionary measures to avert that scourge. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير الوقائية اللازمة لتجنب هذه المحنة.
    As such, these organizations have an opportunity to play an important role in defining the necessary protective measures and monitoring their implementation. UN ومن ثم، فإن لدى هذه المنظمات فرصة لتؤدي دورا هاما في تحديد التدابير الوقائية اللازمة ورصد تنفيذها.
    As such, we are doing our utmost to avoid and minimize civilian casualties and to take the necessary precautionary measures in accordance with Israel's obligations under international humanitarian law. UN ومن هذا المنطلق، لن نألو جهدا لتفادي وقوع الإصابات بين المدنيين والتقليل منها، ولاتخاذ التدابير الوقائية اللازمة وفقا لالتزامات إسرائيل بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    Other delegations advocated the retention of these measures, supplemented perhaps with the necessary safeguard clauses. UN ونادت وفود أخرى بالابقاء على هذه التدابير ، ربما مع تكميلها بالشروط الوقائية اللازمة .
    The United Nations could not carry out all the necessary preventive measures on its own. UN وليس بوسع اﻷمم المتحدة أن تضطلع وحدها بجميع التدابير الوقائية اللازمة.
    The Copts would seem to be in an unsafe position, but the necessary preventive measures have not always been enacted or implemented, any more than have proceedings against the perpetrators of the violations. UN ويبدو أن اﻷقباط في وضع غير مأمون، غير أنه لم تُتخذ أو تُنفّذ دائماً التدابير الوقائية اللازمة كما لم تتخذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الانتهاكات.
    The Government of the Republic of Albania asks the United Nations Security Council to pay the due attention to these acts of the Belgrade authorities, and by denouncing them, take the necessary preventive measures. UN إن حكومة جمهورية ألبانيا تطلب من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يولي الاهتمام الواجب إلى هذه اﻷعمال التي تقوم بها سلطات بلغراد، وأن يشجب هذه اﻷعمال ويقوم باتخاذ التدابير الوقائية اللازمة.
    China exercised great restraint and took the necessary preventive measures in the face of Viet Nam's provocative actions at sea. UN وقد مارست الصين درجة عالية من ضبط النفس واتخذت التدابير الوقائية اللازمة في مواجهة أعمال فييت نام الاستفزازية في عرض البحر.
    In order to avoid detrimental activities of that kind, carried out by individuals in their private capacity, affected States were required to show due diligence in taking the necessary preventive measures. UN وتجنباً لهذا النوع من الأنشطة الضارة التي يقوم بها أفراد بصفتهم الشخصية، الدول المتأثرة مطالبة بتوخي الحرص الواجب في اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة.
    The European Union shares the Secretary-General's view on the importance of peaceful settlement of disputes and of promoting the necessary preventive actions in response to threats. UN والاتحاد الأوروبي يشاطر الأمين العام رأيه بشأن أهمية التسوية السلمية للمنازعات وتعزيز الإجراءات الوقائية اللازمة ردا على التهديدات.
    The few minor glitches that FAO did encounter clearly demonstrated that the consequences would have been more severe had the organization failed to take the necessary preventive action. UN وتبين من الأعطاب القليلة البسيطة التي واجهتها منظمة الأغذية والزراعة أن العواقب كانت ستكون أسوأ لو تخلفت المنظمة عن اتخاذ الإجراءات الوقائية اللازمة.
    She encourages the authorities to adopt the necessary preventive measures and to protect the life and physical integrity of the members of these communities and their leaders by concluding agreements with them on programmes adapted to their specific needs. UN وتشجع السلطات على اعتماد التدابير الوقائية اللازمة وحماية حياة أفراد هذه المجتمعات وزعمائهم وكذا سلامتهم الشخصية وذلك بإبرام اتفاقات معهم بشأن برامج تتمشى مع احتياجاتهم الخاصة.
    The Committee recommends to the State party that it should take the necessary preventive measures to halt racist incidents involving members of the security forces. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الوقائية اللازمة لوقف الحوادث ذات الطابع العنصري التي يشترك فيها أفراد قوات حفظ النظام.
    At the same time, efforts have been made to ensure that the necessary preventive measures are put in place to protect their people from such destructive forces in the future. UN وفي الوقت نفسه، ما انفكت الجهود تبذل لضمان اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة لحماية شعوب هذه البلدان من تلك القوى المدمرة في المستقبل.
    571. The Committee urges the State party to undertake a study on the causes of infanticide in the State party and carry out all necessary preventive measures. UN 571- تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء دراسة حول أسباب وفيات الأطفال في الدولة الطرف واتخاذ جميع التدابير الوقائية اللازمة بهذا الشأن.
    This methodology will soon be available in an electronic version, making it easier for firms to evaluate for themselves the conditions and levels of hazard that exist in the workplace, using electronic tables and files, for the purpose of implementing the necessary preventive measures. UN وستوفر هذه المنهجية، قريبا، في نسخة إلكترونية مما سيسمح للمؤسسات بإجراء التقييم الذاتي بسهولة كبيرة، عن طريق الجداول والبطاقات الإلكترونية للأحوال الخطرة ومستويات الخطر الموجودة في مركز العمل، من أجل تنفيذ التدابير الوقائية اللازمة.
    During the year under review, IAEA experts were sent to check the radiological impact of such sources found in Georgia, Peru and Turkey, and to provide assistance in taking the necessary protective measures. UN وخلال السنة قيد الاستعراض أوفد خبراء الوكالة الدولية للتحقق من اﻵثار اﻹشعاعية لمصادر من هذا النوع وجدت في بيرو، وجورجيا، وتركيا، ولتقديم المســاعدة على اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة.
    Had there been such complaints, the Mexican authorities would immediately have investigated the facts at hand, and would have taken the necessary protective measures. UN ولو كانت قد وردت شكاوى من هذا القبيل، لكانت السلطات المكسيكية قد حققت فوراً في الوقائع المعروضة واتخذت التدابير الوقائية اللازمة.
    There has been pressure to restore the Bikini Atoll of the Marshall Islands and expert groups have assessed the level of contamination and necessary protective measures. UN وثمة ضغوط ﻹصلاح جزر بيكيني المرجانية التابعة لجزر مارشال وتجري أفرقة للخبراء تقييما لمستوى التلوث والتدابير الوقائية اللازمة.
    We suggest inserting the following phrase at the end of element 4: " or, if it was justified, the necessary precautionary measures were not taken to avoid it " . UN نقترح أن يضاف في نهاية الركن 4 عبارة " أو عندما تكون هناك مبررات لعدم اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة لتجنبهما " .
    Other delegations advocated the retention of these measures, supplemented perhaps with the necessary safeguard clauses. UN ونادت وفود أخرى بالابقاء على هذه التدابير ، ربما مع تكميلها بالشروط الوقائية اللازمة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus