"الوقائية الملائمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • appropriate preventive
        
    • of appropriate precautionary
        
    The Committee should emphasize the view of terrorism as an international crime; such a crime incurred responsibility on the part of those who had committed it as well as on the part of the State which had endorsed or encouraged such acts without taking the appropriate preventive measures. UN وعلى اللجنة أن تشدد على الرأي بأن اﻹرهاب جريمة دولية، وهي جريمة تستتبع مسؤولية المقترفين لها وكذلك مسؤولية الدول التي أيدت هذه اﻷعمال أو شجعتها دون أن تتخذ التدابير الوقائية الملائمة.
    The Republic of Albania once again draws the attention of the Security Council on its reiterated demands to timely consider the undertaking of appropriate preventive measures in Kosova. UN وجمهورية ألبانيا تسترعي مرة أخرى اهتمام مجلس اﻷمن لهذه المطالبات المتكررة بأن ينظر في الوقت المناسب في التعهد باتخاذ التدابير الوقائية الملائمة في كوسوفا.
    Harm in such cases could occur for several reasons not involving State responsibility, such as situations where the preventive measures were followed but in the event prove inadequate or where the particular risk that causes harm was not identified at the time and appropriate preventive measures were not taken. UN وقد يقع الضرر في هذه الحالات لأسباب عدة لا تستتبع مسؤولية الدول، كالحالات التي تُتخذ فيها تدابير وقائية ويتبين عند وقوع الضرر أنها غير كافية أو الحالات التي لا يُحدد فيها في الوقت المناسب الخطر المعين الذي يسبب الضرر ولا تتخذ التدابير الوقائية الملائمة.
    It was vitally important that the Security Council should first consider the effects that sanctions might have for third States in order to be able to decide on the most appropriate preventive measures and monitor their impact on those States. UN ومن المهم في المقام اﻷول أن يدرس مجلس اﻷمن مسبقا اﻵثار التي يمكن أن تترتب على الجزاءات في الدول الثالثة حتى يتأتى وضع التدابير الوقائية الملائمة ويتم رصد آثارها على هذه الدول.
    4.3 Decision-making processes should always endorse a precautionary approach to risk management and in particular should include the adoption of appropriate precautionary measures. UN 4-3 ينبغي أن تدعم عمليات صنع القرار دائما نهجا وقائيا لإدارة الأخطار وأن تشمل، بصورة خاصة، اعتماد التدابير الوقائية الملائمة.
    At the same time, Japan will propose an assistance model in maternal and child health that will give people in need access to appropriate preventive services and medical care. UN وفي الوقت نفسه، فإن اليابان ستقترح نموذجا للمساعدة في مجال صحة الأم والطفل من شأنه أن يتيح للمحتاجين الاستفادة من الخدمات الوقائية الملائمة والعناية الطبية.
    Towards that end, the House of Representatives has enacted the ratification law of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and has moreover proceeded to establish the Unit for Combating Money-laundering, to report on any suspicious transactions so as the appropriate preventive measures can be taken by the Government. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سن مجلس النواب قانون التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، كما مضى إلى إنشاء وحدة مكافحة غسل الأموال للإبلاغ عن أي معاملات مشبوهة، بحيث يمكن للحكومة اتخاذ التدابير الوقائية الملائمة.
    This means that when the State becomes aware of such information, it should inform the other States quickly so that there will be enough time for the States concerned to consult on appropriate preventive measures or the States likely to be affected will have sufficient time to take proper actions. UN وهذا يعني أنه عندما تصبح الدولة على بيﱢنة من تلك المعلومات، فإن عليها أن تبلغ الدول اﻷخرى بسرعة بحيث يتاح وقت كاف للدول المعنية لكي تتشاور بشأن التدابير الوقائية الملائمة أو يتاح للدول المرجح أن تضار وقت كاف لاتخاذ اﻹجراءات المناسبة.
    It was noted, however, that the new wording was intended to focus attention on social tensions and conflicts that may give rise to situations where human rights abuses occur, and that States should take appropriate preventive measures to avoid such situations. UN بيد أنه أوضِح أن المراد بالصيغة الجديدة تركيز الانتباه على التوترات والصراعات الاجتماعية التي قد تؤول إلى أوضاع تنتهك فيها حقوق الإنسان، وإلى وجوب اتخاذ الدول التدابير الوقائية الملائمة لتفادي هذه الأوضاع.
    The State party should take all appropriate preventive measures to protect individuals belonging to minority communities from attacks especially when political events indicate that they may be at heightened risk of violence and ensure that the relevant existing legal and administrative measures are strictly observed. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الوقائية الملائمة لحماية الأفراد المنتمين إلى جماعات الأقليات من الأعمال العدائية، ولا سيما عندما تشير الأحداث السياسية إلى أنهم قد يتعرضون أكثر من غيرهم لأفعال العنف، وتضمن مراعاة التدابير القانونية والإدارية مراعاة تامة.
    The State party should take all appropriate preventive measures to protect individuals belonging to minority communities from attacks especially when political events indicate that they may be at heightened risk of violence and ensure that the relevant existing legal and administrative measures are strictly observed. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الوقائية الملائمة لحماية الأفراد المنتمين إلى جماعات الأقليات من الأعمال العدائية، ولا سيما عندما تشير الأحداث السياسية إلى أنهم قد يتعرضون أكثر من غيرهم لأفعال العنف، وتضمن مراعاة التدابير القانونية والإدارية مراعاة تامة.
    to facilitate an investigation of the phenomenon of domestic violence, and of a degree of threat it can pose to all those concerned, in the run-up to an appropriate preventive action. UN - تسهيل التحقيق في ظاهرة العنف المنزلي ومدى التهديد الذي تشكله الظاهرة على جميع المعنيين عند اتخاذ الإجراءات الوقائية الملائمة.
    52. Article 18 stated that a balance must be maintained between two equally important considerations, namely, that the activities were not prohibited by international law and, at the same time, that it would be unfair to allow those activities to be conducted without consulting potentially affected States and without taking appropriate preventive measures. UN ٥٢ - ومضى يقول إن المادة ١٨ تنص على أنه يجب المحافظة على توازن بين اعتبارين متساويين في اﻷهمية، هما أن اﻷنشطة ليست محظورة في القانون الدولي وأن من غير اﻹنصاف، في الوقت نفسه، السماح بالقيام بهذه اﻷنشطة دون استشارة الدول التي يحتمل تأثرها ودون اتخاذ التدابير الوقائية الملائمة.
    To allay any concerns, it was suggested that, in lieu of " preventive social intervention " , the text could refer simply to " appropriate preventive measures " . UN وللكسر من حدة أي قلق، اقترح أن يشير النص ببساطة عوضا عن " التدخلات الاجتماعية الوقائية " إلى " التدابير الوقائية الملائمة " .
    If a minor over 7 and under 14 years of age perpetrates an act which is regarded as an offence in law, he is not held criminally liable. Instead, the judge takes appropriate preventive measures in his regard in accordance with article 80 of the Penal Code. UN 30- إذا ارتكب الفعل - الذي يعد جريمة قانوناً - الصغير الذي أتم السابعة من عمره ولم تبلغ سنه الرابعة عشرة، فإنه لا يُساءل جنائياً وإنما يتخذ القاضي في شأنه التدابير الوقائية الملائمة طبقاً للمادة 80 من قانون العقوبات.
    4.3 Decision-making processes should always endorse a precautionary approach to risk management and in particular should include the adoption of appropriate precautionary measures. UN 4-3 يجب أن تدعم عمليات صنع القرار، دائما، نهجا وقائيا لإدارة الأخطار وأن تشمل، بصورة خاصة، اعتماد التدابير الوقائية الملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus