"الوقائية المناسبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • appropriate preventive
        
    • appropriate preventative
        
    • appropriate precautionary
        
    Articles 2 and 16 of the Convention require States to prevent torture and ill-treatment by taking appropriate preventive measures. UN وتقتضي المادتان 2 و16 من الاتفاقية من الدول منع التعذيب وسوء المعاملة عن طريق اتخاذ التدابير الوقائية المناسبة.
    An analysis of existing risks within a country is necessary to identify the most significant transnational organized crime threats and to formulate appropriate preventive responses. UN ويُعَدُّ إجراء تحليل للمخاطر القائمة داخل بلد ما ضروريًّا من أجل تحديد أهم مخاطر الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية وصياغة التدابير الوقائية المناسبة.
    157. Despite the progress made by the mission in clearing the claims against the Organization, the Board considered that a number of claims could have been avoided if the mission had taken appropriate preventive action. UN ١٥٧ - وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته البعثة في تصفية المطالبات من المنظمة، رأى المجلس أنه كان من الممكن تفادي عدد من المطالبات لو كانت البعثة قد اتخذت اﻹجراءات الوقائية المناسبة.
    But second, it would be unfair to other States to allow those activities to be conducted without consulting them and taking appropriate preventive measures. UN ولكن، من الناحية الثانية، سيكون من المجحف للدول اﻷخرى السماح بتنفيذ هذه اﻷنشطة دون التشاور معها واتخاذ التدابير الوقائية المناسبة.
    137. Governments and international organizations should accelerate efforts to produce regional exposure and vulnerability assessments and appropriate precautionary strategies to prevent adverse impacts on social and natural systems that are fully focused on people's needs, with priority accorded to the special needs of Africa, small island developing States, least developed countries and landlocked developing countries. UN 137 - ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية أن تعجل وتيرة الجهود المبذولة من أجل وضع تقييمات التعرض للأخطار وقلة المناعة على الصعيد الإقليمي والاستراتيجيات الوقائية المناسبة لتلافي الآثار السلبية على الأنظمة الاجتماعية والطبيعية التي تركز بالكامل على احتياجات الناس، مع إعطاء الأولوية للاحتياجات الخاصة لأفريقيا والدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية.
    334. The Committee calls upon the State party to enforce its legislation on domestic violence and to take appropriate preventive measures in order to give the required assistance to victims of domestic violence. UN 334- وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزِّز تشريعاتها بشأن العنف المنزلي وأن تتخذ التدابير الوقائية المناسبة من أجل تقديم المساعدة اللازمة لضحايا هذا العنف.
    Up to the present, no accounts or financial assets belonging to the persons or entities mentioned in the relevant lists are known to exist. These lists have been transmitted to the Superintendence of Banking and Insurance and to the Ministry of Economy and Finance for any appropriate preventive action. UN ليس معلوما حتى الآن وجود حسابات أو أصول مالية تنتمي إلى الأشخاص أو الكيانات المذكورة في القوائم ذات الصلة، التي أحيلت إلى نِظارة الأعمال المصرفية والتأمين ووزارة الاقتصاد والمالية لاتخاذ الإجراءات الوقائية المناسبة.
    29. The Committee calls upon the State party to enforce its legislation on domestic violence and to take appropriate preventive measures in order to give the required assistance to victims of domestic violence. UN 29- وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزِّز تشريعاتها بشأن العنف المنزلي وأن تتخذ التدابير الوقائية المناسبة من أجل تقديم المساعدة اللازمة لضحايا العنف المنزلي.
    Greatly concerned, the Islamic State of Afghanistan wishes to request you to take appropriate preventive measures in order to halt the planned massive military assault which would inevitably entail the loss of many lives of the innocent civilian population. UN وإن دولة أفغانستان اﻹسلامية، إذ يساورها بالغ القلق، تود أن تطلب منكم اتخاذ التدابير الوقائية المناسبة لوقف الهجوم المسلح الضخم المزمع، الذي لا مناص من أن يودي بأرواح الكثيرين من السكان المدنيين اﻷبرياء.
    Greatly concerned, the Government of the Islamic State of Afghanistan earnestly requests you to take appropriate preventive measures in order to halt the reported ceaseless Pakistani deployment of force which would inevitably lead to an escalation of further tension between the two neighbouring countries. UN إن حكومة دولة أفغانستان الاسلامية، وهي تشعر ببالغ القلق، تطلب إليكم بجدية اتخاذ التدابير الوقائية المناسبة لوقف عمليات الوزع المتواصلة هذه من جانب باكستان ﻷنها ستفضي حتما إلى زيادة حدة التوتر بين البلدين المتجاورين.
    Whilst the obligation to prevent torture and ill-treatment buttresses the prohibition of torture, it also remains an obligation in its own right and a failure to take appropriate preventive measures which were within its power could engage the international responsibility of the State, should torture occur in circumstances where the State would not otherwise have been responsible. UN وبيد أن واجب منع التعذيب والمعاملة السيئة يشكل دعامة لحظر التعذيب، فإنه يبقى كذلك التزاماً في حد ذاته، وتقصير الدولة في اتخاذ ما في متناولها من التدابير الوقائية المناسبة يستتبع مسؤوليتها الدولية إذا وقع التعذيب في ظروف ما كانت الدولة لولا ذلك لتتحمل فيها المسؤولية.
    97. The External Audit recommends that technical experts may further identify appropriate preventive controls and introduce the same in the system to capture error free data. UN ٩٧- ويوصي مراجع الحسابات الخارجي بأن يقوم خبراء تقنيون بتحديد المزيد من الضوابط الوقائية المناسبة وإدراجها في النظام لكي يتم التقاط بيانات خالية من الأخطاء.
    Whilst the obligation to prevent torture and ill-treatment buttresses the prohibition of torture, it also remains an obligation in its own right and a failure to take appropriate preventive measures which were within its power could engage the international responsibility of the State, should torture occur in circumstances where the State would not otherwise have been responsible. UN وبينما يشكل واجب منع التعذيب والمعاملة السيئة دعامة لحظر التعذيب، فإنه يبقى كذلك التزاماً في حد ذاته، وتقصير الدولة في اتخاذ ما في متناولها من التدابير الوقائية المناسبة يمكن أن يترتب عنه تحميلها مسؤولية دولية إذا وقع التعذيب في ظروف ما كانت الدولة لتتحمل فيها المسؤولية لولا تقصيرها ذلك.
    Whilst the obligation to prevent torture and ill-treatment buttresses the prohibition of torture, it also remains an obligation in its own right and a failure to take appropriate preventive measures which were within its power could engage the international responsibility of the State, should torture occur in circumstances where the State would not otherwise have been responsible. UN وبيد أن واجب منع التعذيب والمعاملة السيئة يشكل دعامة لحظر التعذيب، فإنه يبقى كذلك التزاماً في حد ذاته، وتقصير الدولة في اتخاذ ما في متناولها من التدابير الوقائية المناسبة يستتبع مسؤوليتها الدولية إذا وقع التعذيب في ظروف ما كانت الدولة لولا ذلك لتتحمل فيها المسؤولية.
    Such occurrences, affecting the very lives of diplomats, should bring together all members of the international community in order to enforce appropriate preventive measures at the national and international levels and ensure that such acts were fully investigated and their perpetrators brought to justice. UN وهذه الحوادث، التي تمس أرواح الدبلوماسيين ذاتها، ينبغي أن تجمع كل أعضاء المجتمع الدولي من أجل إنفاذ التدابير الوقائية المناسبة على الصعيدين الوطني والدولي وضمان إجراء تحقيق كامل في هذه الأفعال وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    The Ombudsperson is of the view that the standard adopted properly balances the various rights at issue, offering protections for the individual and at the same time allowing for appropriate preventive measures aimed at protecting against terrorist activity and attacks. UN وترى أمينة المظالم أن المعيار الذي اعتمد بشكل صحيح يجمع بين مختلف الحقوق المطروحة، ويعرض تقديم الحماية للشخص ويسمح في الوقت ذاته باتخاذ التدابير الوقائية المناسبة الرامية إلى توفير الحماية ضد نشاط الإرهابيين وهجماتهم.
    151. In the Maffezini case, the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID) confirmed that EIAs are " basic for the adequate protection of the environment and the application of appropriate preventive measures " . UN 151 - وفي قضية مافيزيني (Maffezini)، أكد المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار أن تقييمات الأثر البيئي " ضرورية من أجل توفير الحماية الكافية للبيئة وتطبيق التدابير الوقائية المناسبة " ().
    The Committee urges the State party to address impunity in this area, to take appropriate preventive measures and to provide training on the handling of domestic violence to all professionals involved in such cases, including police officers, prosecutors, judges and social workers, with emphasis on the gender aspects of domestic violence. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة ظاهرة الإفلات من العقاب في هذا المجال وعلى اتخاذ التدابير الوقائية المناسبة وتوفير التدريب لجميع المهنيين المعنيين بهذه الحالات على معالجة العنف المنزلي، بما في ذلك أفراد الشرطة والمدعون العامون والقضاة والأخصائيون الاجتماعيون، مع التركيز على الجوانب الجنسانية للعنف المنزلي.
    The Committee urges the State party to address impunity in this area, to take appropriate preventive measures and to provide training on the handling of domestic violence to all professionals involved in such cases, including police officers, prosecutors, judges and social workers, with emphasis on the gender aspects of domestic violence. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة ظاهرة الإفلات من العقاب في هذا المجال وعلى اتخاذ التدابير الوقائية المناسبة وتوفير التدريب لجميع المهنيين المعنيين بهذه الحالات على معالجة العنف المنزلي، بما في ذلك أفراد الشرطة والمدعون العامون والقضاة والأخصائيون الاجتماعيون، مع التركيز على الجوانب الجنسانية للعنف المنزلي.
    25. Governments and international organizations should accelerate efforts to produce regional exposure and vulnerability assessments and appropriate precautionary strategies to prevent adverse impacts on social and natural systems that are fully focused on people's needs, with priority accorded to the special needs of Africa, small island developing States, least developed countries and landlocked developing countries. UN 25 - ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية أن تعجل وتيرة الجهود المبذولة من أجل وضع تقييمات التعرض للأخطار وقلة المناعة على الصعيد الإقليمي والاستراتيجيات الوقائية المناسبة لتلافي الآثار السلبية على الأنظمة الاجتماعية والطبيعية التي تركز بالكامل على احتياجات الناس، مع إعطاء الأولوية للاحتياجات الخاصة لأفريقيا والدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus