"الوقت نفسه الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the same time as
        
    • the same time that
        
    • the same hours as the
        
    Normally half the Senate retire every three years, and elections for the Senate are usually held at the same time as elections for the House of Representatives. UN وفي العادة يتقاعد نصف أعضاء مجلس الشيوخ كل ثلاث سنوات، وتُجرى الانتخابات بمجلس الشيوخ عادةً في الوقت نفسه الذي تُجرى فيه الانتخابات لمجلس النواب.
    Human resources and budget formulation functions will be built at the same time as Umoja Foundation. UN وتُبنى المهام المتعلقة بالموارد البشرية ووضع الميزانية في الوقت نفسه الذي يُبنى فيه نظام أوموجا التأسيسي.
    This happened at the same time as mounting pressure by Government forces to dislodge Serb forces from the Mount Stolice area. UN وقد حدث هذا في الوقت نفسه الذي تزايد فيه ضغط القوات الحكومية بهدف زحزحة قوات الصرب من منطقة ماونت ستوليش.
    Such transactions become effective against third parties at the same time that they become effective as between the parties. UN وهذه المعاملات تصبح نافذة تجاه الأطراف الثالثة في الوقت نفسه الذي تصبح فيه نافذة بين الطرفين.
    Nowadays, the Government usually submits a bill to the Chamber of Deputies at the same time that it refers the bill to the Council of State, or at least before the Council has given its opinion. UN وفي أيامنا هذه، تقدم الحكومة عادة المشروع لمجلس النواب في الوقت نفسه الذي تحيله فيه إلى مجلس الدولة، أو على الأقل في وقت لا يكون رأي مجلس الدولة بشأنه قد ورد بعد.
    " 27. Parallel meetings and other events, including a partnership forum and learning centres, will be held during the same hours as the plenary meetings and the round tables if they are held in the main building. UN " 27 - ستُعقد اجتماعات موازية وأنشطة أخرى، بما في ذلك منتدى للشراكة ومراكز للتعلم، خلال الوقت نفسه الذي تُعقد فيه الجلسات العامة وجلسات المائدة المستديرة إذا كانت معقودة في المبنى الرئيسي.
    This Understanding, which I should like to read out, will be adopted at the same time as the draft resolution and the Agreement. UN وهذا التفاهم، الذي أود أن أتلوه عليكم، سيعتمد في الوقت نفسه الذي سيعتمد فيه مشروع القرار والاتفاق.
    Legal Cluster will make proposals at the same time as the activity in 1.5. UN سيتقدم القطاع القانوني بمقترحات في الوقت نفسه الذي ينفذ فيه النشاط الوارد في المادة 1-5
    This opportunity must be given at the same time as any person physically present at the opening of tenders would observe or hear the information concerned, subject to the time taken to upload it where it is to be read. UN ويجب إتاحة هذه الفرصة في الوقت نفسه الذي يمكن فيه لأيِّ شخص حاضر حضوراً مادياً عند فتح العطاءات أن يطلع على المعلومات المعنية أو يستمع إليها، رهنا بالوقت الذي يستغرقه تحميلها على الجهاز الذي ستُقرأ منه.
    At the same time as the Disability Equality Package, an amendment to Art. 8 of the Constitution was adopted which enshrined Austrian sign language in the Constitution. UN وفي الوقت نفسه الذي اعتُمدت فيه مجموعة قوانين تحقيق المساواة للأشخاص ذوي الإعاقة، اعتُمد تعديل للمادة 8 من الدستور أُدرج في الدستور بموجبه نص بشأن لغة الإشارة النمساوية.
    152. At the same time as the adoption of the E-Government Act, a technically secure procedure for electronic delivery was introduced. UN 152- وفي الوقت نفسه الذي شهد اعتماد قانون الحكومة الإلكترونية، جرى الأخذ بإجراء مأمون تقنياً بشأن توصيل الوثائق إلكترونياً.
    While there is no statutory obligation to table this report, the Australian Government's practice has been to table the report at the same time as the Commissioner's Social Justice Report. UN وبينما لا يوجد التزام قانوني بإدراج هذا التقرير ظلت ممارسة حكومة أستراليا هي إدراج التقرير في الوقت نفسه الذي ينظر فيه في تقرير العدل الاجتماعي للمفوض.
    :: The International Criminal Court and other international tribunals should continue to prioritize prosecution of crimes against children, at the same time as national courts assume their lead responsibility in this regard. UN :: يجب أن تواصل المحكمة الجنائية الدولية وغيرها من المحاكم الدولية منح الأولوية لمحاكمات الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال، في الوقت نفسه الذي تمارس فيه المحاكم الوطنية مسؤوليتها الرئيسية في هذا الصدد.
    Conflicts which should be characterized as international are thus going on in the country at the same time as others which are internal in nature. UN والصراعات التي ينبغي وصفها بأنها صراعات دولية تدور بالتالي في البلد في الوقت نفسه الذي تدور فيه صراعات أخرى داخلية الطابع.
    The Assistant Secretary-General for Human Resources Management should be fully informed by the department head concerned of any case of wrongdoing at the same time as it was reported to the Controller. UN كما ينبغي أن يكون اﻷمين العام المساعد على علم تام من جانب رئيس اﻹدارة المعنية بأي حالة تشمل عملا خاطئا في الوقت نفسه الذي تبلغ فيه للمراقب المالي.
    An evaluation programme as well as a timetable for intergovernmental review of evaluation studies shall be proposed by the Secretary-General and approved by the General Assembly at the same time as the proposed medium-term plan. UN ويقدم اﻷمين العام اقتراحا ببرنامــج تقييــم وجــدول زمنـــي للاستعراض الحكومي الدولي لدراسات التقييم، توافق عليه الجمعية العامة في الوقت نفسه الذي توافق فيه على الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة.
    Such an exercise should commence in order to ensure that the deletion of provisions dealing with the Trusteeship Council would be considered at the same time as other proposed Charter amendments. UN ونودي بمباشرة هذه العملية كيما يضمن النظر في إلغاء اﻷحكام التي تتناول مجلس الوصاية في الوقت نفسه الذي تنظر فيه التعديلات المقترح إدخالها على الميثاق.
    You need to explain why you stopped looking for him at the same time that he died. Open Subtitles عليك شرح لمــذا توقفت عن البحث عنه في الوقت نفسه الذي توفي به
    It could serve for a transitional period, in which the new currency acquires credibility at the same time that the Palestinian Monetary Authority builds up central banking expertise and the financial markets mature. UN ويمكن لهذا المجلس أن يعمل لفترة انتقالية تكتسب العملة الجديدة فيها مصداقية في الوقت نفسه الذي تكتسب فيه سلطة النقد الفلسطينية خبرة في عمل المصارف المركزية والذي تنضج فيه الأسواق المالية.
    The World Bank expected to triple its annual level of disbursement during the next three years at the same time that it was exerting extra effort to simplify procedures, reduce the transaction costs of lending and eliminate outdated conditionalities. UN ويتوقع البنك الدولي أن تصل مدفوعاته السنوية إلى ثلاثة أضعاف خلال الأعوام الثلاثة القادمة في الوقت نفسه الذي يبذل فيه مجهودا إضافيا لتبسيط الإجراءات، وتخفيض تكاليف المعاملات المتعلقة بالإقراض، وإلغاء المشروطية التي عفا عليها الزمن.
    27. Parallel meetings and other events, including a partnership forum and learning centres, will be held during the same hours as the plenary meetings and the round tables, if they are held in the main building. UN 27 - ستُعقد اجتماعات موازية وأنشطة أخرى، بما في ذلك منتدى للشراكة ومراكز للتعلم، خلال الوقت نفسه الذي تُعقد فيه الجلسات العامة وجلسات المائدة المستديرة إذا كانت معقودة في المبنى الرئيسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus