The Committee noted that the circumstances facing Somalia were likely to persist for some time and that short-term action to clear its arrears was, as a consequence, highly unlikely. | UN | ولاحظت اللجنة احتمال بقاء الظروف التي تواجه الصومال على ما هي عليه لبعض الوقت وأن اتخاذ إجراء لسداد المتأخرات في المدى القصير أمر مستبعد كثيرا بالتبعية. |
That there was insufficient data at this time and that continued observation was necessary for a diagnosis. | Open Subtitles | البيانات غير كافية فى هذا الوقت وأن مواصلة الملاحظة مهمة للتشخيص الكامل |
Given that the entry into force of a new convention would take some time, and that its effectiveness would depend on its acceptance by those Member States that would be bound by its provisions, the document should be guided by a long-term strategy. | UN | ونظرا ﻷن دخول اتفاقية جديدة حيز التنفيذ سيأخذ بعض الوقت وأن فعاليتها ستعتمد على قبولها من جانب الدول اﻷعضاء التي ستلتزم بأحكامها، ينبغي للوثيقة أن تسترشد باستراتيجية طويلة اﻷمد. |
The Special Rapporteur was given to understand by the Government that a draft law on a national human rights institution had been under preparation for some time and that work on it would resume shortly. | UN | 71- وقد تيسر للمقرر الخاص أن يتناهى إلى علمه من الحكومة أن مشروع قانون بشأن استحداث مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان كان قيد الإعداد منذ بعض الوقت وأن العمل لاستكماله سوف يستأنف قريباً. |
According to some courts, for these practices to be binding on the parties pursuant to article 9, paragraph 1, it is necessary that the parties' relationship lasts for some time and that it has led to the conclusion of various contracts. | UN | في هذا الإطار، ترى بعض المحاكم أنه من الضروري أن تستمر العلاقة القائمة بين الطرفين لبعض الوقت وأن يتمخّض عنها إبرام عقود عدة لتُعتبر هذه الممارسات ملزمة للطرفين بمقتضى الفقرة 1 من المادة 9. |
We should remind ourselves that we do not have the luxury of time and that this opportunity for a comprehensive reform of the Council, if not realized, may not present itself again for many years to come. | UN | ينبغي أن نذكر أنفسنا بأنه ليس لدينا فسحة كبيرة من الوقت وأن هذه الفرصة من أجل اﻹصلاح الشامل للمجلس إذا لم تقتنص فإنها قد لا تسنح مرة أخرى لسنوات طويلة قادمة. |
The Appeals Chamber also considered that the Trial Chamber had erred by not taking judicial notice of the fact that an armed conflict of a non-international character had existed in Rwanda at the relevant time and that genocide was committed against the Tutsi ethnic group. | UN | كما ارتأت دائرة الاستئناف أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت بعدم إقرارها القضائي بوجود نزاع مسلح ذي طابع غير دولي في رواندا في ذلك الوقت وأن الإبادة الجماعية قد ارتكبت ضد المجموعة العرقية التوتسية. |
19. In connection with the reduction of the four local staff, the Advisory Committee was informed that the posts had been vacant for some time and that the number of guards was adequate. | UN | ١٩ - وفيما يتعلق بتخفيض عدد الموظفين المحليين بمقدار أربعة موظفين، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن هذه الوظائف كانت شاغرة منذ فترة من الوقت وأن عدد الحراس كاف. |
142. In its discussion, the Board noted that the causes of disabilities have remained similar over time and that, overall, the disability rate in the UNJSPF was comparatively low. | UN | 142 - وأشار المجلس في مناقشته إلى أن أسباب العجز لم تتغير مع مرور الوقت وأن معدل حالات العجز العام في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة منخفضة نسبيا. |
Management stated that verification and recording always take a certain amount of time and that UNHCR expected 2004 X21 balances to start decreasing with the March accounts and to continue to decrease in April and May, as in prior years. | UN | وذكرت الإدارة أن التحقق والتسجيل يستغرقان دائما فترة معينة من الوقت وأن المفوضية تتوقع أن تتناقص أرصدة عام 2004 المتبقية في الحساب X21 بدءا من حسابات آذار/مارس وأن يستمر تناقصها في نيسان/أبريل و أيار/مايو، كما حدث في السنوات السابقة. |
A working group of the Commission considered the matter in 1995 and recommended that for the purpose of the study no list was necessary at that time and that the activities mentioned in some Conventions dealing with transboundary issues should be considered as relevant. | UN | وقد نظر فريق عامل تابع للجنة في المسألة في عام 1995 وأوصى بأن الغرض من الدراسة لا يستوجب وضع قائمة في ذلك الوقت وأن الأنشطة المذكورة في بعض الاتفاقيات التي تتناول المسائل العابرة للحدود ينبغي اعتبارها أنشطة لها صلة بالموضوع(). |
Management stated that verification and recording always take a certain amount of time and that UNHCR expected 2004 X21 balances to start decreasing with the March accounts and to continue to do so in April and May, as in prior years. | UN | وذكرت الإدارة أن التحقق والتسجيل يستغرقان دائما فترة معينة من الوقت وأن المفوضية تتوقع أن تتناقص أرصدة عام 2004 المتبقية في الحساب X21 بدءا من حسابات آذار/مارس وأن يستمر تناقصها في نيسان/أبريل وأيار/مايو، كما حدث في السنوات السابقة. |
Before the Danish Immigration Service, she had stated that she did not seek the protection of the authorities because in China because nobody wanted to be involved in private matters, that it would be a waste of time and that the authorities would " take care of the problems presented by the rich people " . | UN | وقد ذكرت أمام دائرة الهجرة الدانمركية أنها لم تسع إلى طلب حماية السلطات لأن الناس في الصين تتحاشى الدخول في المسائل الشخصية، وأن قيامها بعمل ذلك سيكون من قبيل مضيعة الوقت وأن السلطات " لا تهتم إلا بالمشاكل التي يعرضها عليها الأغنياء " . |
It might be argued that the Committee's jurisprudence had evolved over time and that the practice of interpreting an author's failure to substantiate a communication as grounds for ruling it inadmissible was a necessary development, even if it was not specifically authorized in the Optional Protocol; in that case, the draft general comment would be a way of carrying that interpretation forward and making it more convincing. | UN | وقد يجادل البعض بأن فقه اللجنة قد تطور بمرور الوقت وأن المداومة على تفسير إخفاق صاحب البلاغ في دعمه بأدلة الإثبات واعتباره بناء على ذلك غير مقبول هو تطور ضروري، حتى لو كان غير مسموح به تحديدا في البروتوكول الاختياري؛ وفي هذه الحالة، سيكون مشروع التعليق العام سبيلا لتطوير هذا التفسير وجعله أكثر إقناعا. |