In actual fact, it is none other than the United States that has still been maintaining various coercive economic measures and related laws against the Democratic People’s Republic of Korea. | UN | وفي واقع اﻷمر، فإنه ليس هناك أحد غير الولايات المتحدة التي لا تزال تبقي على مختلف التدابير الاقتصادية القسرية والقوانين ذات الصلة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
We tell you that we believe in a United States that will protect your family, and then we throw a man in jail for protecting his. | Open Subtitles | نخبركم بأننا نؤمن في الولايات المتحدة التي ستحمي عائلتك ثم نلقي رجل في السجن لحماية عائلته |
The United States, which in 2010 imported some 144,000 tons of primary nickel, mainly from Canada, the Russian Federation, Norway and Australia, is the natural market for Cuban nickel. | UN | فالسوق الطبيعية للنيكل الكوبي هي الولايات المتحدة التي استوردت في عام 2010 حوالي 000 144 طن من النيكل الخام، وكان معظمه من كندا وروسيا والنرويج وأستراليا. |
The one exception was the United States, which provided the breakdown of mercury demand by lamp type shown in the following table. | UN | وتمثل الاستثناء الوحيد في الولايات المتحدة التي قدمت تصنيفا للطلب على الزئبق بحسب نوع المصابيح وهو مبين في الجدول التالي. |
Carefully ignoring a history of United States laws that failed to protect the rights of due process for Chamorros, GSA is now able to reference laws that succeed in protecting Federal interests. | UN | وهذه اﻹدارة، إذ تتجاهل بدقة تاريخ قوانين الولايات المتحدة التي لم تحم حقوق الشاموريين، تحتج اﻵن بقوانين تنجح في حماية المصالح الاتحادية. |
But the United Nations has taken no action to curb these operations, and the reason is very clear: it is a reflection of the United States policy aimed at maintaining the abnormal situation in Iraq. | UN | والسبب واضح تماما. ويتمثل في سياسة الولايات المتحدة التي تسعى ﻹبقاء اﻷوضاع الشاذة في منطقتنا. |
- I definitely do believe that there are people in the US that don't think that the government is doing anything wrong. | Open Subtitles | - أنا بالتأكيد لا أعتقد أن هناك أشخاصا في الولايات المتحدة التي لا أعتقد ان الحكومة يفعل أي شيء خطأ. |
In 1972, Minnesota became the first State in the United States to establish a corrections ombudsman's office. | UN | 156- وفي عام 1972، اصبحت مينيسوتا الولاية الأولى في الولايات المتحدة التي تنشئ مكتب أمين مظالم للاصلاحيات. |
In such cases, the United States Mission had taken up the issues with the relevant banks and the offices of the Government of the United States that might have been involved in blocking the funds. | UN | وفي هذه الحالات، عالجت بعثة الولايات المتحدة هذه المسائل مع المصارف ذات الصلة، والمكاتب التابعة لحكومة الولايات المتحدة التي قد تكون لها علاقة باحتجاز الأموال. |
There are an increasing number of web pages in the United States that cannot be accessed from Cuba, even though they are widely used around the world. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد متزايد من صفحات الويب في الولايات المتحدة التي لا تسمح بالدخول إليها من الأراضي الكوبية، ولكنها صفحات تستخدم على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم. |
Another major problem in the area of health care is the inability to restore to working order certain medical equipment manufactured in the United States that has ceased to function because of a lack of replacement parts. | UN | وثمة مشكلة أخرى في مجال الرعاية الصحية تتمثل في عدم التمكن من إصلاح بعض المعدات الطبية المصنّعة في الولايات المتحدة التي توقفت عن العمل بسبب الافتقار إلى قطع الغيار. |
First, when and by whom were nuclear weapons deployed for the first time on the Korean peninsula, and who is now being nuclear-blackmailed and by whom? It was none other than the United States that introduced nuclear weapons into South Korea in 1957. | UN | أولا، متى ومَن نشر الأسلحة النووية في شبه الجزيرة الكورية أول مرة، ومَن الذي يُبتز نوويا ومَن يقوم بذلك؟ لم يكن أحد سوى الولايات المتحدة التي أدخلت الأسلحة النووية في كوريا الجنوبية في عام 1957. |
Here, we congratulate the United States, which is presiding over the Council this month, on having convened an open debate on the question of refugees. | UN | وهنا، نهنئ الولايات المتحدة التي تترأس مجلس اﻷمن هذا الشهر، على قيامها بعقد مناقشة علنية بشأن قضية اللاجئين. |
The sole exception is the United States which is not a State Party to the Protocol. | UN | والاستثناء الوحيد هو الولايات المتحدة التي ليست طرفاً في البروتوكول. |
That is why the proliferation of nuclear weapons is entirely attributable to the unilateralism of the United States, which adopted pre-emptive nuclear attack on other sovereign countries as its national policy. | UN | ولهذا السبب فإن انتشار الأسلحة النووية يعزى بالكامل إلى الأحادية التي تتبعها الولايات المتحدة التي أقرت، كسياسة وطنية، مبدأ الهجوم النووي الوقائي ضد غيرها من الدول ذات السيادة. |
Total amount, in millions of United States dollars, and percentage of resources of various international organizations allocated to least developed countries in 2010/2011 | UN | مجموع الموارد بملايين دولارات الولايات المتحدة التي خصصتها منظمات دولية مختلفة لأقل البلدان نموا في الفترة 2010/2011، والنسبة المئوية لهذه الموارد |
The continued impasse over the issue reflects not only the fundamental problem of United States unilateralism that we have already adverted to, but, more importantly, also the failure to draw upon human rights principles within the context of the negotiations. | UN | ولا يعكس استمرار المأزق بشأن هذه القضية المشكلة الأساسية المتمثلة بأحادية الولايات المتحدة التي أشرنا إليها بالفعل فحسب، ولكن الأهم من ذلك هو عدم الاسترشاد بمبادئ حقوق الإنسان في إطار المفاوضات. |
So, we are now trying to solve this with the United States. This has come up because of the United States hostile policy of nuclear threat. | UN | ولذلك نحاول الآن حل هذه المسألة مع الولايات المتحدة التي تتبع سياسة معادية تقوم على التهديد النووي. |
I now call on the representative of the United States, who wishes to speak in explanation of vote before the voting. | UN | أعطي الكلمة الآن لممثلة الولايات المتحدة التي ترغب في التكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت. |
Outside the advanced countries, there is a view that the world will return to pre-crisis conditions, with a stable US that functions as borrower, lender, and consumer of last resort. What this perspective ignores is that pre-crisis growth in the US and the global economy was based in part on an unsustainable configuration. | News-Commentary | وخارج البلدان المتقدمة هناك وجهة نظر تزعم أن العالم سوف يعود إلى أوضاع ما قبل الأزمة بفضل استقرار الولايات المتحدة التي تؤدي وظيفة الملاذ الأخير للاقتراض والإقراض والاستهلاك. ولكن هذا المنظور يتجاهل أن نمو الاقتصاد الأميركي والاقتصاد العالمي في مرحلة ما قبل الأزمة كان مستنداً بشكل جزئي إلى ترتيبات غير قابلة للاستمرار. |
The Witnesses believe the United States initiative agreed today will help resolve the differences between the parties and encourage the United States to pursue it with the parties. | UN | ويرى الشهود أن مبادرة الولايات المتحدة التي تم الاتفاق عليها اليوم ستساعد في تجاوز الخلافات بين الطرفين ويشجعون الولايات المتحدة على متابعة المبادرة مع الطرفين. |
Mexico benefited from a nascent recovery in the United States of America (Mexico's principal export market), which had experienced a severe crisis the year before. | UN | واستفادت المكسيك، من ناحيتها من الانتعاش الذي بدأ يلوح في الولايات المتحدة التي هي سوق صادراتها الرئيسية التي شهدت أزمة حادة في السنة السابقة. |