German Chancellor Angela Merkel has just visited Beijing, with French President Nicolas Sarkozy likely to follow soon. Both are surely aware that China’s surging exports last year helped it surpass the US as Europe’s largest foreign supplier. | News-Commentary | كانت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل قد زارت بكين للتو، ومن المنتظر أن يتبعها الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي قريباً. ومن المؤكد أن الاثنين يدركان أن موجة الصادرات الصينية العارمة التي شهدها العام الماضي قد ساعدت الصين في التفوق على الولايات المتحدة باعتبارها أضخم مورِّد أجنبي لأوروبا. |
Much will depend on the uncertainties – often underestimated – brought about by future political change in China. Economic growth will bring China closer to the US in power resources, but that doesn't necessarily mean that China will surpass the US as the most powerful country. | News-Commentary | إن الكثير من الأمر سوف يتوقف على الشكوك ـ التي يهون الكثيرون من شأنها غالبا ـ الناشئة عن التغير السياسي المنتظر في الصين. صحيح أن النمو الاقتصادي سوف يقرب الصين من الولايات المتحدة فيما يتصل بموارد القوة، ولكن هذا لا يعني بالضرورة أن الصين سوف تتفوق على الولايات المتحدة باعتبارها الدولة الأكثر قوة. |
To confuse these different enterprises and pretend that they are the same is not only wrong, but dangerous, and deeply disappointing to those of us who still regard the US as a force for good. | News-Commentary | إن الخلط بين هاتين المغامرتين المختلفتين والتظاهر بأنهما نفس الشيء ليس مغالطة فحسب، بل إنه يشكل خطراً شديداً، ويؤدي إلى الإحباط العميق بين هؤلاء الذين ما زالوا ينظرون إلى الولايات المتحدة باعتبارها قوة تعمل من أجل الخير. |
The United States, as the master, must have known the plight of its stooge clearly. | UN | ولا ريب في أن الولايات المتحدة باعتبارها السيد كانت تعرف جيدا محنة الدمية التي نصبتها. |
First, there were inherent dangers in a global economy that was too dependent on the United States as the main engine of growth, especially when that country, in turn, was dependent on lending-based consumption. | UN | أولا: هناك مخاطر ملازمة لأي توجه في الاقتصاد العالمي نحو الاعتماد بشكل مفرط على الولايات المتحدة باعتبارها القوة الدافعة الرئيسية للنمو، لا سيما وأن ذلك البلد يعتمد بدوره على نظام استهلاكي قائم على الإقراض. |
Still, one might say, surely the “international community,” or the West, or the US as the major Western power, must draw the line somewhere. How can responsible governments simply look away when innocent people are being killed in large numbers? | News-Commentary | ومع ذلك فبوسعنا أن نقول إن "المجتمع الدولي" أو الغرب، أو الولايات المتحدة باعتبارها القوة الغربية الرئيسية، لابد أن ترسم الخط عند حد ما. فكيف تشيح الحكومات المسؤولة بوجهها بعيداً ببساطة عندما يُقتَل أناس أبرياء بأعداد كبيرة؟ إن التغاضي عن الإبادة الجماعية أمر لا يمكن احتماله. |
In the run up to the election, many Indians could not believe that an African-American would ever be chosen to reside in the White House. His election inevitably enhanced the standing of the US as a land of genuine opportunity, a nation whose multicultural credentials were as great if not better than polyglot and poly-ethnic India. | News-Commentary | أثناء فترة الإعداد للانتخابات، لم يكن بوسع العديد من الهنود أن يصدقوا أن أميركي من أصل أفريقي قد يُـختار للإقامة في البيت الأبيض. ولا شك أن انتخابه كان سبباً في تعزيز مكانة الولايات المتحدة باعتبارها أرضاً للفرص الحقيقية، والأمة التي كانت مؤهلاتها ككيان متعدد الثقافات لا تقل عظمة، أن لم تكن أعظم، من مؤهلات الهند المتعددة اللغات والأعراق. |
One casualty of that brutal enterprise, apart from the roughly 100,000 Iraqis who have died and the millions more who have become refugees, is trust in the US as a force for good. Operation Iraqi Freedom, not to mention Operation Enduring Freedom in Afghanistan, gave American efforts to promote democracy a terrible name. | News-Commentary | وكانت الثقة في الولايات المتحدة باعتبارها قوة للخير من بين أهم ضحايا هذا المشروع الوحشي، بعيداً عن نحو مائة ألف من العراقيين لاقوا حتفهم فضلاً عن الملايين الذين تحولوا إلى لاجئين. والواقع أن عملية حرية العراق، ناهيك عن عملية الحرية الدائمة في أفغانستان، أضفت على الجهود الأميركية الرامية إلى تعزيز الديمقراطية صبغة رهيبة. فالناس يريدون الحرية، ولكن ليس عندما تأتي من فوهة بندقية أميركية. |
If the IMF’s analysis of global imbalances is not balanced, if it does not identify the US as the major culprit, and if it does not direct its attention on America’s need to reduce its fiscal deficits – through higher taxes for America’s richest and lower defense spending – the Fund’s relevance in the twenty-first century will inevitably decline. | News-Commentary | إذا لم يكن تقييم صندوق النقد الدولي لاختلال التوازن العالمي متوازناً في حد ذاته، وإذا لم يبادر إلى الإشارة إلى الولايات المتحدة باعتبارها المتهم الرئيسي، وإذا لم يوجه انتباهه نحو احتياج أميركا إلى تقليص عجزها المالي ـ من خلال فرض ضرائب أعلى على الأميركيين الأكثر ثراءً، وتخفيض الإنفاق على الدفاع ـ فلسوف تنهار مصداقية صندوق النقد الدولي في القرن الواحد والعشرين بلا أدنى شك. |
If so, the gloomy predictions of absolute American decline will turn out to be as misleading as similar predictions in decades past. And, in relative terms, while the “rise of the rest” means that America will be less dominant than it once was, this does not mean that China will necessarily replace the US as the world’s leading power. | News-Commentary | إذا كان الأمر كذلك فسوف يتبين لنا أن التوقعات القاتمة بالانحدار الأميركي المطلق لا تقل تضليلاً عن مثيلاتها في العقود الماضية. ورغم أن "صعود بقية القوى" يعني أن أميركا سوف تكون من الناحية النسبية أقل قدرة على فرض هيمنتها مقارنة بالماضي، فإن هذا لا يعني أن الصين سوف تحل بالضرورة محل الولايات المتحدة باعتبارها القوة الرائدة على مستوى العالم. |
Obama has the opportunity to ensure that the region continues to see the US as the essential actor – now more open and helpful than before. If he achieves this, Obama’s long trip will be valuable for Americans, and Asians will realize that it was worth waiting for him. | News-Commentary | إن أوباما لديه الفرصة لضمان استمرار المنطقة في النظر إلى الولايات المتحدة باعتبارها قوة فاعلة أساسية ـ والتي أصبحت الآن أكثر انفتاحاً وقدرة على مد يد المساعدة مقارنة بأي وقت مضى. وإذا تمكن أوباما من تحقيق هذه الغاية فإن هذه الرحلة الطويلة التي يعتزم القيام بها سوف تكون عظيمة القيمة بالنسبة للأميركيين، وسوف يدرك الآسيويون أن الأمر كان يستحق انتظار أوباما . |
Once again, on behalf of the United States as host country, I would like to convey to Presidents Tito and Harris and to King Taufa'ahau Tupou IV; to their delegations here with us today; and to all the people of Kiribati, Nauru and Tonga our most heartfelt welcome to the United Nations. | UN | مرة أخرى أود، باسم الولايات المتحدة باعتبارها البلد المضيف، أن أعبر للرئيسين تيتو وهاريس وللملك توفاهو توبو الرابع؛ ولوفودهم الموجودة هنا اليوم؛ ولجميع أبناء شعب كيريباس وناورو وتونغا عن ترحيبنا الحار بهم في اﻷمم المتحدة. |
ICE's refusal to release her is owed to a mere legal technicality, because she had entered the United States as an " arriving alien " . | UN | ويستند رفض مكتب إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك الإفراج عنها إلى مجرد نقطة قانونية شكلية، ذلك أنها دخلت الولايات المتحدة باعتبارها " أجنبية قادمة " . |
The UNCTAD secretariat's prediction in 2001 that recovery in the United States would be slow and erratic, and that Japan and the European Union would not replace the United States as the locomotive of the world economy, had now become common wisdom. | UN | وبات الرأي الشائع الآن ذلك القائل بصحة نبوءة أمانة الأونكتاد في عام 2001 بأن انتعاش اقتصاد الولايات المتحدة سيكون بطيئاً ومتقلباً وأن اليابان والاتحاد الأوروبي لن يحلا محل الولايات المتحدة باعتبارها محرك الاقتصاد العالمي. |