"الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية" - Traduction Arabe en Anglais

    • United States and South Korea
        
    • United States-south Korea
        
    • US and South Korea
        
    • United States and the south Korean
        
    As long as the threat of the United States and South Korea remains, the nuclear issue will not be resolved. UN وما دام تهديد الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية قائماً ستظل المسألة النووية بلا حل.
    The United States and South Korea have unceasingly staged war exercises against the Democratic People's Republic of Korea. UN وقد قامت الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية بصورة مستمرة بإجراء مناورات عسكرية ضد كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Even as we speak, the United States and South Korea are conducting joint military exercises in South Korea. UN وحتى ونحن نتكلم في هذه اللحظة، تجري الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية مناورات عسكرية مشتركة في كوريا الجنوبية.
    This clearly shows the aggressive nature of the United States-south Korea joint military exercises against the Democratic People's Republic of Korea. UN وهذا يبين بوضوح الطبيعة العدوانية للمناورات العسكرية المشتركة بين الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    There are also signs of growing adoration of liberal countries such as the US and South Korea throughout North Korean society – a sentiment that the regime has sought to appease by broadcasting one or two Western films on state television. News-Commentary وهناك أيضاً من العلامات ما يشير إلى افتتان مختلف طوائف المجتمع في كوريا الشمالية على نحو متزايد بالبلدان الليبرالية مثل الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية ـ وهي المشاعر التي سعى النظام في كوريا الشمالية إلى استرضائها من خلال إذاعة بضعة أفلام غربية على قنوات التلفاز التابعة للدولة.
    Over the past 40-odd years, two thirds of the paragraphs of the Armistice Agreement have not been implemented owing to the United States and the south Korean authorities. UN وفي غضون اﻷربعين سنة الماضية تعذر تطبيق ثلثي فقرات اتفاق الهدنة بسبب سلطات الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية.
    The large-scale joint military exercises being staged by the United States and South Korea have created such a tense situation on the Korean peninsula that a nuclear war may break out there at any moment. UN إن المناورات العسكرية الواسعة النطاق المشتركة بين الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية خلقت وضعا مفعماً بالتوتر في شبه الجزيرة الكورية قد تندلع فيه حرب نووية في أي لحظة.
    My country was a direct victim of biochemical-weapon attacks by the United States and South Korea during the Korean War in the 1950s. UN وكان بلدي ضحية مباشرة لهجمات اﻷسلحة البيوكيميائية التي شنتها الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية أثناء الحرب الكورية في الخمسينات.
    At the same time, it also clearly specifies the obligations of the United States and South Korea as the parties responsible for the denuclearization of the entire Korean peninsula. UN ومن ناحية أخرى، فإنه يحدد بوضوح التزامات الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية كطرفين مسؤولين عن نزع الأسلحة النووية في شبه الجزيرة الكورية بأسرها.
    The nuclear deterrent of the Democratic People's Republic of Korea is just to counter those joint military exercises -- nuclear war rehearsal in their true nature -- conducted by the United States and South Korea. UN إن الردع النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هو فقط لمواجهة هذه المناورات العسكرية المشتركة التي تجريها الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية - وهي في طبيعتها الحقيقية تدريب على الحرب النووية.
    This case is nothing but fabrications manufactured artificially by the two sides -- the United States and South Korea -- in order to meet their strategic interests in the north-eastern region. UN فهذه القضية ما هي إلا تلفيقات حبكها الجانبان بشكل اصطناعي - الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية - من أجل خدمة مصالحهما الاستراتيجية في المنطقة الشمالية الشرقية.
    It is well-known to the world that, since this dramatic incident the United States and South Korea have been very busy carrying out a series of large-scale joint nuclear military exercises on the Korean peninsula and beyond, thereby clearly revealing their ulterior political and military motives. UN وأصبح معروف للعالم بعد هذه الواقعة المسرحية، أن الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية مشغولتان معا بإجراء سلسلة كبيرة الحجم من التمارين العسكرية النووية المشتركة في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها، وبالتالي يكشفان عن دوافعهما السياسية والعسكرية المستترة.
    The joint statement reflects our consistent stand on the settlement of the nuclear issue between the DPRK and the United States and, at the same time, the commitments of the United States and South Korea responsible for denuclearizing the whole of the Korean peninsula. UN ويعكس البيان المشترك موقفنا الثابت بشأن تسوية المسألة النووية بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة كما يعكس في نفس الوقت تعهدات الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية المسؤولتين عن جعل شبه الجزيرة الكورية جميعها منطقة لا نووية.
    The Beijing joint statement, correctly understood, does not impose obligations solely on the Democratic People's Republic of Korea, but stipulates obligations also for the United States and South Korea -- the direct parties to the denuclearization of the Korean Peninsula. UN إن بيان بيجين المشترك، إذا فُهم بصورة صحيحة، لا يفرض التزامات على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فحسب، وإنما يفرض أيضا التزامات على الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية - الطرفين المباشرين في جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة غير نووية.
    The authorities of the United States and South Korea should properly know what the words " provocation " and " threat " mean before wagging their tongues. UN وينبغي لسلطات الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية أن تعرف بشكل صحيح ما تعنيه كلمة " استفزاز " وكلمة " تهديد " قبل أن تحرك ألسنتها بلفظهما.
    To be sure, North Korea’s regime is not the only obstacle to international engagement. Conservatives in both the United States and South Korea may argue that North Korea must first move toward denuclearization before any kind of economic assistance is offered. News-Commentary لا شك أن النظام في كوريا الشمالية ليس العقبة الوحيدة أمام المشاركة الدولية. فقد يزعم المحافظون في كل من الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية أن كوريا الشمالية لابد وأن تتحرك أولاً في اتجاه نزع السلاح النووي قبل حصولها على أي شكل من أشكال المساعدة الاقتصادية.
    The Foal Eagle joint military exercise and Reception, Staging, Onward Movement and Integration exercise of the United States and South Korea, now under way in South Korea, which is targeting the Democratic People's Republic of Korea, is a preliminary to another Korean war. UN تعتبر مناورات " فرخ النسر " العسكرية المشتركة، ومناورة الاستقبال والإعداد والتقدم والإدماج التي تجريها الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية حاليا في كوريا الجنوبية، والتي تستهدف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، تمهيدا لحرب كورية جديدة.
    Secondly, the South Korean representative said that the United States-south Korea joint military exercises were not targeted at the Democratic People's Republic of Korea, but were for regional security. UN ثانيا، لقد قال ممثل كوريا الجنوبية إن المناورات العسكرية المشتركة بين الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية لا تستهدف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بل كانت من أجل الأمن الإقليمي.
    Therefore, I again strongly request that the question of the United States-south Korea joint military exercises be placed on the agenda of the Security Council, and that a meeting of the Council be urgently held in accordance with Articles 34 and 35 of the Charter of the United Nations. UN ولذلك، فإنني أُطالب من جديد وبقوة بأن تُدرج مسألة المناورات العسكرية المشتركة بين الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية في جدول أعمال مجلس الأمن، وبأن يُعقد على سبيل الاستعجال اجتماع للمجلس عملاً بالمادتين 34 و 35 من ميثاق الأمم المتحدة.
    As is well known to the world, the United States-south Korea Key Resolve and Foal Eagle joint military exercises were conducted throughout South Korea in early March this year. UN وكما هو معروف جدا في العالم، أجرت الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية مناورتين عسكريتين مشتركتين في جميع أنحاء كوريا الجنوبية سُميّن " فرخ النسر " و " العزم الكبير " .
    There is no question about what America’s responsibility would be if the Kim regime’s downfall led to all-out war. The security agreement between the US and South Korea mandates a military response. News-Commentary ولابد أن تدور مناقشة مماثلة في الولايات المتحدة. فلا محل للتساؤل حول مسؤولية أميركا إذا أدى سقوط نظام كيم إلى حرب شاملة. إن الاتفاقية الأمنية بين الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية تقضي بالتدخل العسكري. والأمر الأقل وضوحاً هو الدور الذي يتعين على الولايات المتحدة أن تلعبه في حالة الانهيار السلمي لنظام كوريا الشمالية.
    February’s test provoked another round of United Nations sanctions, drafted by the US and China, triggering an escalation of threats and provocations from the North. The tension on the peninsula increased further with the annual joint military exercises conducted by the US and South Korea – especially when American nuclear-capable B-52 and B-2 bombers were added to the drills. News-Commentary والواقع أن اختبار فبراير استفز جولة أخرى من العقوبات التي فرضتها الأمم المتحدة، والتي صاغتها الولايات المتحدة والصين، الأمر الذي أدى إلى تصعيد في التهديدات والاستفزازات من جانب كوريا الشمالية. ثم تزايدت حدة التوتر مع المناورات العسكرية المشتركة التي تجريها الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية سنويا ــ وخاصة مع إضافة القاذفات الأميركية "بي - 52" و"بي - 2" القادرة على حمل الأسلحة النووية إلى التدريبات.
    Their double-dealing tactics against the desire and requirements of the international community for peace and peaceful reunification on the Korean peninsula, as well as the trend of the times towards détente and reconciliation, will only give rise to negative consequences. The United States and the south Korean authorities must be aware of this. UN إن حركاتها التكتيكية المزدوجة المعيار الموجهة ضد رغبة المجتمع الدولي وحاجته إلى السلم وإعادة التوحيد السلمي في شبه الجزيرة الكورية، وكذلك ضد اتجاه العصر اﻵن نحو الانفراج والمصالحة، لن تسفر إلا عن عواقب وخيمة؛ ويتعين على سلطات الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية أن تدرك ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus