Sanctions have no moral basis, as they not only hinder the economic and social development of peoples, but also interfere in matters that are essentially within the domestic jurisdiction of the country concerned. | UN | إن الجزاءات لا أساس أخلاقيا لها، إذ أنها لا تعرقل التقدم الاقتصادي والاجتماعي للشعوب فحسب لكنها تتدخل أيضا في المسائل التي هي الأساس من اختصاص الولاية القضائية الداخلية للدول المعنية. |
Choice of a legal system and the penalties for crimes was clearly a matter of domestic jurisdiction. | UN | ومن الواضح أن اختيار نظام قانوني وعقوبات على الجرائم من أمور الولاية القضائية الداخلية. |
Promoting a moratorium did not constitute intervention in domestic jurisdiction. | UN | فتشجيع الوقف الاختياري لا يشكل تدخلا في الولاية القضائية الداخلية. |
A moratorium on the death penalty fell within the domestic jurisdiction of States and should not be imposed by any group of States irrespective of their views on the subject. | UN | ومضى قائلاً إن وقف استخدام عقوبة الإعدام يدخل في إطار الولاية القضائية الداخلية للدول ولا ينبغي أن تفرضه أي مجموعة من الدول أيّاً كانت آراؤها بشأن هذا الموضوع. |
The topic had traditionally been seen as a matter for States' internal jurisdiction. | UN | وينظر في العادة إلى الموضوع على أنه مسألة من مسائل الولاية القضائية الداخلية للدول. |
This is wrong in international law and violates both the letter and spirit of many United Nations resolutions regarding the intervention of international organizations in the domestic jurisdiction of States. | UN | وهذا خطأ بحكم القانون الدولي، وهو ينتهك نص وروح العديد من قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بتدخل المنظمات الدولية في الولاية القضائية الداخلية للدول. |
The amendment of § 64 has already been mentioned in the question. This amendment concerns the extension of domestic jurisdiction to terrorist groups and financing of terrorism. | UN | وقد أُشير في هذا السؤال إلى تعديل المادة 64 الذي يتناول توسيع الولاية القضائية الداخلية لتشمل جريمتي تشكيل الجماعات الإرهابية وتمويل الإرهاب. |
Use of the death penalty was however an issue falling within the domestic jurisdiction of States, which had the sovereign right to establish their own justice systems. | UN | ومع ذلك، فتوقيع عقوبة الإعدام قضية تقع في نطاق الولاية القضائية الداخلية للدول التي لها الحق السيادي في إقامة نظم العدالة الخاصة بها. |
Recalling Article 2, paragraph 7, of the Charter, the amendment underscored that the choice of a legal system and penalties for crimes fell within a State's domestic jurisdiction. | UN | وأشار إلى الفقرة 7 من المادة 2 من الميثاق قائلا إن التعديل يؤكد أن اختيار نظام قانوني وعقوبات على الجرائم يقع ضمن الولاية القضائية الداخلية للدولة. |
In addition, draft resolution A/C.3/63/L.19/Rev.1 did not violate the domestic jurisdiction of States. | UN | وفضلا عن ذلك، فمشروع القرار A/C.3/63/L.19/Rev.1 لم ينتهك الولاية القضائية الداخلية للدول. |
In addition, this historic event reflects the trend initiated by the International Court of Justice in the 1950s to limit the scope of domestic jurisdiction over certain kinds of practices and policies that are repugnant to the collective conscience of the civilized world. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذا الحدث التاريخي يظهر المنحى الذي بدأته محكمة العدل الدولية في الخمسينات إلى الحد من نطاق الولاية القضائية الداخلية على أنواع معينة من الممارسات والسياسات التي يمجها الضمير الجماعي للعالم المتمدن. |
The Saudi regime had arrogated to itself the right to speak for Syrians, but it had been unable to absorb Article 2, paragraph 7, of the Charter of the United Nations, which prohibited intervention in matters that were essentially within the domestic jurisdiction of any State. | UN | وأضاف أن النظام السعودي أعطى لنفسه حق التكلم باسم السوريين، ولكنه عجز عن استيعاب الفقرة 7 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، والتي تحظر التدخل في أمور تعد من صميم الولاية القضائية الداخلية لأية دولة. |
(b) It has been long established in State practice beyond any reasonable doubt that the death of an ordinary citizen of a country owing to a natural cause is a matter falling entirely within the domestic jurisdiction of the country. | UN | )ب( لقد ترسخ منذ فترة طويلة في ممارسة الدول دون أي شك معقول أن وفاة مواطن عادي من مواطني بلد من البلدان لسبب طبيعي مسألة تدخل كليا في الولاية القضائية الداخلية للبلد. |
44. The Special Committee emphasizes that respect for the principles of sovereignty, territorial integrity and political independence of States and non-intervention in matters that are essentially within the domestic jurisdiction of any State is crucial to common efforts, including peace-keeping operations, to promote international peace and security. | UN | ٤٤ - تؤكد اللجنة الخاصة أن احترام مبادئ سيادة الدول وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي، وعدم التدخل في الشؤون التي تقع أساسا داخل نطاق الولاية القضائية الداخلية لدولة ما، هو أمر بالغ اﻷهمية للجهود المشتركة الرامية الى تعزيز السلم واﻷمن الدوليين بما في ذلك عمليات حفظ السلم. |
23. Mr. Degia (Barbados) said that recourse to the death penalty fell within the domestic jurisdiction of States and was permitted under international law for the most serious crimes. | UN | 23 - السيد ديجيا (بربادوس): قال إن اللجوء إلى عقوبة الإعدام يقع ضمن الولاية القضائية الداخلية للدول، ويسمح القانون الدولي بها في أشد الجرائم خطورة. |
25. Ms. Zhang Dan (China) said that the proposed amendment under consideration reflected the principles of the Charter and prevented interference in matters that fell within the domestic jurisdiction of States. | UN | 25 - السيدة تشانغ دان (الصين): قالت إن التعديل المقترح قيد النظر يعكس مبادئ الميثاق ويمنع التدخل في مسائل تقع في نطاق الولاية القضائية الداخلية للدول. |
30. Ms. Mndebele (Swaziland) said that her delegation supported the proposed amendment because it believed in the principle that Member States should not interfere in matters that fell within the domestic jurisdiction of other States. | UN | 30 - السيدة منديبيلي (سوازيلند): قالت إن وفد بلدها يؤيد التعديل المقترح لأنه يؤمن بالمبدأ القائل بأن الدول الأعضاء ينبغي ألا تتدخل في المسائل التي تقع في نطاق الولاية القضائية الداخلية لدول أخرى. |
The Assembly may recall that, in my address last year (see A/64/PV.30), I mentioned that the Court had received just one day earlier an application instituting proceedings by the Republic of Honduras against the Federative Republic of Brazil relating to legal questions concerning diplomatic relations and associated with the principle of non-intervention in matters which are essentially within the domestic jurisdiction of any State. | UN | ولعل الجمعية تذكر أنه، في بياني الذي أدليت به في العام الماضي (انظر A/64/PV.30)، ذكرت أن المحكمة قد تلقت قبل يوم واحد طلباً بإقامة الدعوى من جانب جمهورية هندوراس ضد جمهورية البرازيل الاتحادية بشأن مسائل قانونية لها صلة بالعلاقات الدبلوماسية وترتبط بمبدأ عدم التدخل في الشؤون المندرجة أساساً في إطار الولاية القضائية الداخلية للدولة. |
In particular, they would not exclude the attribution of nationality from the internal jurisdiction of States, but would limit the discretionary power of States in that connection with the aim of protecting the right to nationality, which was an issue of substantial importance in view of the civil and political rights attached to it. | UN | وقال إنها على وجه الخصوص لن تستبعد منح الجنسية من الولاية القضائية الداخلية للدول. ولكنها ستحد من السلطة التقديرية للدول في هذا الصدد بهدف حماية الحق في الجنسية، الذي يشكل موضوعا ذا أهمية كبيرة بالنظر إلى الحقوق المدنية والسياسية المرتبطة به. |
All of this should proceed in accordance with the principles spelt out in the Charter: the sovereign equality of all Members, good faith in the fulfilment of commitments undertaken, the peaceful settlement of disputes, abstention from the use and threat of use of force and respect for non-intervention in affairs that are essentially within the internal jurisdiction of States. | UN | وهذا كله ينبغي أن يسير وفقا للمبادئ التي حددها الميثاق: أي المساواة السيادية بين جميع الدول اﻷعضاء، وحسن النية في تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها، والتسوية السلمية للمنازعات، والامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها واحترام عدم التدخل في الشؤون التي تقع أساسا في نطاق الولاية القضائية الداخلية للدول. |