the mandate given to the internal auditors must be clear and their performance must meet established international standards. | UN | ويجب أن تكون الولاية الممنوحة لمراجعي الحسابات الداخليين واضحة وأن يلبي أداءهم المعايير الدولية المعمول بها. |
One way of proceeding could be to examine the mandate given to the humanitarian bodies and refer to it in the convention. | UN | بيد أن إحدى طرق العمل قد تتمثل في النظر في الولاية الممنوحة للهيئات اﻹنسانية والنص عليها في الاتفاقية. |
We need to be sure that the mandate of a peacekeeping operation fits the specific requirements of a given situation. | UN | ونحن بحاجة لأن نتأكد من أن الولاية الممنوحة لعمليات حفظ السلام تناسب المتطلبات الخاصة بالحالة المعنية. |
Pending a durable solution for the return of Saharan refugees, UNHCR continues to implement its care and maintenance programme in the Tindouf camps in conformity with its mandated responsibilities. | UN | وإلى حين التوصل إلى حل دائم لعودة اللاجئين الصحراويين، تواصل المفوضية تنفيذ برنامج رعاية اللاجئين في مخيمات تندوف وفقا لمسؤولياتها المحددة في الولاية الممنوحة لها. |
At its informal consultations on 22 February 2008, the Committee heard a briefing from the Panel of Experts on its proposed programme of work based on the mandate accorded to it under resolution 1792 (2007). | UN | واستمعت اللجنة في مشاورات غير رسمية عقدتها في 22 شباط/فبراير 2008 إلى إحاطة قدمها فريق الخبراء بشأن برنامج عمله المقترح على أساس الولاية الممنوحة له بموجب القرار 1792 (2007). |
In document A/57/387, the mandate given to action 14 is as follows: | UN | وقد حددت الوثيقة A/57/387 الولاية الممنوحة للإجراء 14 على النحو التالي: |
The number of pages to be edited and translated would in turn depend on the mandate given to the committee by the Conference of the Parties. | UN | أما عدد الصفحات التي تحتاج إلى تحرير وترجمة فتعتمد بدورها على الولاية الممنوحة للجنة من جانب مؤتمر الأطراف. |
In that regard, the Chair recalled the mandate given to the Subcommission and wondered whether such issues could be better addressed at other, more appropriate forums. | UN | واستذكر الرئيس في ذلك الصدد الولاية الممنوحة للجنة الفرعية وتساءل عما إذا كان من الأفضل تناول هذه المسائل في محافل أخرى أنسب لبحثها. |
Each agency must act in the context of the mandate given to it by the General Assembly and in areas where it has a comparative advantage. | UN | يجب على كل وكالة أن تعمـل في سياق الولاية الممنوحة لها من قبل الجمعية العامة وفي المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبيــة. |
the mandate given the United Nations and the resources provided must be in a sound relationship, and predictability in funding is essential if projects and programmes are not to be undermined in the midst of performance. | UN | ويجب أن تكون هناك علاقة سليمة بين الولاية الممنوحة لﻷمم المتحدة والموارد المقدمة لها، وامكانية التنبؤ بالتمويل تعد أساسية لتلافي الاضرار بالمشروعات والبرامج أثناء القيام بها. |
On the whole, we agree with the mandate of the Working Party as set forth in the report. | UN | وبصفة عامة، نوافق على الولاية الممنوحة لتلك الفرقة العاملة كما يرد في التقرير. |
Discharging GM-mandated Functions The four interrelated functions of the GM, as mandated by the COP (decision 24/COP.1) are as follows: | UN | إن المهام الأربع المترابطة للآلية العالمية وفق الولاية الممنوحة من مؤتمر الأطراف (المقرر 24/م أ-1) هي كما يلي: |
At its informal consultations on 31 July, the Committee heard a briefing from the Panel of Experts on its proposed programme of work, based on the mandate accorded to it under resolution 1819 (2008). | UN | واستمعت اللجنة في مشاورات غير رسمية عقدتها في 31 تموز/يوليه 2008 إلى إحاطة قدمها فريق الخبراء بشأن برنامج عمله المقترح، على أساس الولاية الممنوحة له بموجب القرار 1819 (2007). |
13. In accordance with the mandate entrusted to it by the General Assembly, the Special Committee intended to continue during 2000 its efforts to achieve a speedy and unconditional end to colonialism. | UN | 13 - وقال إن اللجنة الخاصة تعتزم، بموجب الولاية الممنوحة لها من الجمعية العامة، أن تواصل في عام 2000 بذل الجهود لتحقيق الإنهاء العاجل وغير المشروط للاستعمار. |
mandate to work Eastern Europe and CIS | UN | الولاية الممنوحة للصندوق للعمل في أوروبا ورابطة الدول المستقلة |
Nevertheless, special procedures should be limited to the mandate granted to them by the body that established them. | UN | ومع هذا، ينبغي أن تقتصر الإجراءات الخاصة على الولاية الممنوحة لأصحابها من جانب الهيئة التي أنشأتها. |
The Board, taking into account the mandate received from the CMP recommends that the CMP, at its third session: | UN | 9- أوصى المجلس التنفيذي، وقد أخذ في الحسبان الولاية الممنوحة من مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، بأن يقوم الأخير في دورته الثالثة بالآتي: |
However, the linkage created between the two issues, in terms of the mandate provided to the subsidiary body, unfortunately and probably unintentionally introduces a concept that is not acceptable to my delegation, especially in view of the past experience of South Africa. | UN | غير أن الوصل بين المسألتين من ناحية الولاية الممنوحة للهيئة الفرعية يستحدث للأسف، وربما عن غير قصد، مفهوماً لا يقبله وفد بلدي، لا سيما على ضوء التجارب الماضية لجنوب أفريقيا. |
The Special Rapporteur has continuously offered his assistance in this regard and encourages States to further avail themselves of the mandate. | UN | ولم يكف المقرر الخاص عن تقديم مساعدته في هذا المجال ويحث الدول على مواصلة الإفادة من الولاية الممنوحة له. |
3. His Group fully endorsed the mandates granted to the three new Commissions. | UN | ٣ - وأعلن أن مجموعته تؤيد تماما الولاية الممنوحة لكل من اللجان الجديدة الثلاث. |