"الى إيجاد" - Traduction Arabe en Anglais

    • to find
        
    • to create
        
    • to the creation
        
    • to seek
        
    • finding
        
    • the creation of
        
    • creating
        
    • towards a
        
    • to develop a
        
    In that respect, temporary protection should be really temporary, and there was an urgent need to find a durable solution. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون الحماية المؤقتة حماية مؤقتة بالفعل، وهناك حاجة ملحة الى إيجاد حل دائم.
    The system aims to find compromise solutions that are acceptable to all. UN ويهدف النظام الى إيجاد حلول وسط مقبولة من الجميع.
    With the end of the cold war has come the need to find new justifications for the continued retention of Federally-held lands. UN بنهاية الحرب الباردة ظهرت الحاجة الى إيجاد مبررات جديدة لاستمرار حيازة اﻷراضي المملوكة اتحاديا.
    We have targeted a number of activities specifically at youth and children, for whom we are striving to create a better world through our work in the United Nations. UN ولقد أعددنا عددا من اﻷنشطة المخصصة للشباب واﻷطفال الذين نسعى بعملنا في اﻷمم المتحدة الى إيجاد عالم أفضل من أجلهم.
    In this respect, special emphasis was given to the creation of small and medium-sized enterprises in economies in transition. UN وفي هذا الصدد، أولي اهتمام خاص الى إيجاد مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Bearing in mind the wish expressed by the President of the French Republic to seek actively a just solution to that problem, UN وإذ تضع في اعتبارها الرغبة التي أعرب عنها رئيس الجمهورية الفرنسية في السعي بنشاط الى إيجاد حل عادل لهذه المشكلة،
    The Office will attempt to find a durable solution to their plight. UN وسيسعى المكتب الى إيجاد حل دائم لمحنتهم.
    As a WTO member, Slovenia would strive to find and implement new mechanisms for the liberalization of global trade, since the free movement of goods would benefit all countries. UN وستسعى سلوفينيا بوصفها عضوا في منظمة التجارة العالمية الى إيجاد وتنفيذ آليات جديدة لتحرير التجارة العالمية، ﻷن حرية حركة السلع أمر يعود بالفائدة على جميع البلدان.
    The Group now needs to find a way of exploring and developing a packaged conceptual approach in order to progress the textual work. UN ويحتاج الفريق اﻵن الى إيجاد طريق لاستكشاف وتطوير نهجٍ مفاهيمي يوضع في شكل مجموعة كاملة بغية دفع اﻷعمال النقية الى اﻷمام.
    Although the need to find durable solutions to the plight of refugees is recognized and reaffirmed, Governments are also called upon to provide at least temporary protection to refugees and displaced persons. UN وعلى الرغم من إقرار برنامج العمل بالحاجة الى إيجاد حلول دائمة لمعضلة اللاجئين، وإعادة تأكيده عليها، فهو يحث الحكومات أيضا على أن تكفل للاجئين والمشردين الحماية المؤقتة على اﻷقل.
    The Conference of the States Parties then would eventually be compelled to find a way to redress this problem. UN وسيجد مؤتمر الدول اﻷطراف نفسه مضطرا في النهاية الى إيجاد طريقة لمعالجة هذه المشكلة.
    They hope that all parties involved in the conflict will endeavour to find the political means for achieving national harmony and civil peace. UN وأبدوا أملهم في أن تسعى جميع اﻷطراف المشتركة في النزاع الى إيجاد وسائل سلمية لبلوغ المصالحة الوطنية والسلم المدني.
    The Secretary-General welcomes the general recognition shown by members of the Commission of the need to find ways and means to curb the illicit arms trade. UN ويرحب اﻷمين العام بإقرار أعضاء الهيئة عموما بالحاجة الى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بوقف الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    We recognize, however, the urgent need to find alternative sources of funding for those Centres. UN ومع ذلك نسلم بالحاجة الملحة الى إيجاد مصادر تمويل بديلة لهذه المراكز.
    Account must be taken of adequate regional representation, the size and status of individual Member States and the need to create reasonable opportunities for all Member States to take their turn in serving on the Council. UN ولا بد كذلك من مراعاة التمثيل اﻹقليمي الكافي وحجم الدول اﻷعضاء ومركزها فرادى والحاجة الى إيجاد فرص معقولة أمام جميع الدول اﻷعضاء كي تأخذ دورها في العمل في مجلس اﻷمن.
    Governments may use zoning regulations to attempt to create a land-use pattern that differs from the one that market allocations would produce. UN ويمكن للحكومات أن تستخدم أنظمة لتحديد المناطق سعيا الى إيجاد نمط لاستخدام اﻷراضي يختلف عن النمط الذي تنتجه قوى التوزيع السوقية.
    Since the establishment of a democratic regime in Haiti, the European Union has actively participated in the international community’s efforts to create the necessary conditions for strengthening democracy and respect for human rights in the country. UN ومنذ إنشاء النظام الديمقراطي في هايتي، شارك الاتحاد اﻷوروبي بنشاط في جهود المجتمع الدولي الرامية الى إيجاد الظروف اللازمة لتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في البلد.
    We hope that the forthcoming round of trade negotiations, expected to begin before the end of the century, will lead to the creation of an environment conducive to the development and diversification of world trade, and to the enhancement of economic and commercial cooperation among States on the basis of equality and reciprocal benefits. UN ويحدونا اﻷمل في أن تؤدي جولة المفاوضات التجارية المقبلة المؤمل الشروع فيها قبل نهاية هذا القرن، الى إيجاد بيئة مواتية لتنمية وتنويع التجارة العالمية وتعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري فيما بين الدول على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة.
    These parties were urged to seek a peaceful settlement which would make it possible to reduce tension and increase security in the overpopulated Indian subcontinent. UN وهذان الطرفان مدعوان الى إيجاد تسوية سلمية تخفف حدة التوتر وتزيد اﻷمن في شبه القارة الهندية المكتظة بالسكان.
    It is suggested that the Panel give priority to actions addressed to finding ways to ensure: UN ويقترح أن يولي الفريق أولوية الى اﻹجراءات التي تهدف الى إيجاد سبل لضمان ما يلي:
    Instead, we propose a much closer and more constructive working relationship aimed at creating more meaningful, long-term strategies to solve environmental problems. UN وبدلا من ذلك، نقترح علاقة عمل أوثق وأكثر إيجابية ترمي الى إيجاد استراتيجيات طويلة اﻷمد وأجدى لحل المشاكل البيئية.
    Convinced that the United Nations, as a universally recognized intermediary, must continue to play a central and impartial role in international efforts towards a peaceful resolution of the Afghan conflict, UN واقتناعا منها بأن اﻷمم المتحدة، كوسيط معترف به عالميا، يجب أن تستمر في أداء دور مركزي ومحايد في الجهود الدولية الرامية الى إيجاد تسوية سلمية للنزاع اﻷفغاني،
    Attempts to develop a legal international market for coca products UN المحاولات الرامية الى إيجاد سوق دولية مشروعة لمنتجات الكوكا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus