"الى الاعتقاد" - Traduction Arabe en Anglais

    • to believe
        
    • believing
        
    This progress leads us to believe that human rights will find the central and permanent home at the heart of international life that they deserve. UN وهذا التقدم يُفضي بنا الى الاعتقاد بأن حقوق اﻹنسان ستجد مكانها المركزي والدائم الذي تستحقه في قلب الحياة الدولية.
    There is no reason to believe that it is using their space assets any differently from the way the United States does. UN وليس هناك من سبب يدعو الى الاعتقاد بأنه يستخدم أصوله الفضائية بطريقة تختلف عن تلك المتبعة في الولايات المتحدة.
    This has been the experience of the developed world and there is no reason to believe that the experience of the developing countries will be otherwise. UN وهذه هي تجربة البلدان المتقدمة النمو ولا يوجد ما يدعو الى الاعتقاد بأن تجربة البلدان النامية ستكون مختلفة.
    There are, moreover, reasons to believe that the bottom was reached even earlier. UN بل إن هناك أسبابا تدعو الى الاعتقاد بأن الانكماش قد بلغ منتهاه قبل ذلك.
    There is reason to believe, however, that the number of prosecutions against violent spouses has increased. UN على أن ثمة ما يدعو الى الاعتقاد بأن عدد الدعاوى المرفوعة بشأن عنف اﻷزواج قد زاد.
    We prefer to believe that this Organization is ensuring its continued viability through its actions. UN ونحن نميل الى الاعتقاد بأن هذه المنظمة تؤكد بأفعالها استمرار صلاحيتها.
    There is every reason to believe that democratization now needs to find its second wind. UN وهذا ما يدعونا الى الاعتقاد بأن عملية إرساء الديمقراطية تحتاج اﻵن الى التقاط أنفاسها.
    I am led to believe that there will be a review of the limit set for documents. UN وهناك ما يدعوني الى الاعتقاد بأنه سيحدث استعراض للتقييدات الموضوعة على الوثائق.
    If anything Heisenberg says leads you to believe he is close to constructing a bomb, kill him. Open Subtitles إذا قال هايزنبرغ أي شيء يقودكم الى الاعتقاد انه على وشك بناء قنبلة إقتلوه
    He needs to believe that what he's experiencing is real, that the threat to the other colonies is real. Open Subtitles انه يحتاج الى الاعتقاد بأن ما يواجهه هو حقيقي، أن الخطر على المستعمرات الأخرى حقيقي.
    It's one thing to read comic books. It's entirely another to believe a man can fly. Open Subtitles انها شيئ واحد لقراءة القصص المصورة انها تماما الى الاعتقاد رجل يمكنه الطيران
    While trapped in Indian Hill, I was led to believe an unnamed group had taken control of my company, and it was they who hired Hugo Strange. Open Subtitles بينما المحاصرين في الهندي هيل، كنت ادى الى الاعتقاد مجموعة لم اتخذت السيطرة على الشركة التي أعمل بها، وأنها هي التي استأجرت هوغو غريب.
    It's fascinating how people today seem to believe that they actually have a relevant influence on what their government does forgetting that the very nature of our system offers everything for sale. Open Subtitles من المدهش كيف ان الناس يميلون الى الاعتقاد انهم لديهم حقاً تأثيراً بأي شكل على ما تفعله حكوماتهم
    The victims wounds and the MO leads us to believe that this murder was committed by the same suspect-- Open Subtitles الضحية لديها جروح والذي يقودنا الى الاعتقاد ان هذه الجريمة ارتكبها نفس المشتبه به
    I have reason to believe the Cyprus audio implicating the target countries was fabricated. Open Subtitles ولدي ما يدعوني الى الاعتقاد بأن تسجيل قربص مزيف البلدان المستهدفة هي ملفقه
    You had reason to believe that he would not live long, and you found out that his niece would inherit his fortune. Open Subtitles و كان لديكما من الأسباب ما دفعكما الى الاعتقاد بأنه لن يعيش طويلاً و اكتشفتما بأن ابنة أخيه سوف ترث ثروته
    I have reason to believe that may be compromised, sir. Open Subtitles لدى من الأسباب ما يدفعني الى الاعتقاد بأن هذا الأمر وصل لجهات عليا , سيدى
    He was also led to believe that a timetable for the withdrawal of the Russian Navy from Liepaja by the end of 1994 had in fact been drawn up by the Commander of the Baltic Fleet. UN ووجد ما يدعوه الى الاعتقاد بأن الجدول الزمني لانسحاب البحرية الروسية من لييبايا بحلول نهاية عام ١٩٩٤ قد حدده في الواقع قائد اسطول البلطيق.
    Article 19 extended the consultation regime to those cases where a State had reason to believe that an unnotified activity was causing it or created a risk of causing it substantial harm. UN ووسﱠعت المادة ١٩ نظام التشاور ليشمل الحالات التي يوجد فيها لدى احدى الدول ما يدعو الى الاعتقاد بأن هناك نشاطا يسبب أو قد يخلق لها ضررا جسيما.
    The events that shook Eastern Europe at that time led us to believe that the old bipolar world had expired and that another order was bound to take its place. UN واﻷحداث التي هزت أوروبا الشرقية آنذاك أفضت بنا الى الاعتقاد بأن العالم القديم الثنائي المحور قد انتهى، وأن نظاما جديدا سيحل محله.
    Both the prosecution and the defence may challenge any other potential juror by giving reasons for believing that he is likely to be biased. UN ولكل من الادعاء والدفاع الحق في الاعتراض على أي محلف محتمل آخر مع تقديم الأسباب الداعية الى الاعتقاد باحتمال أن يكون متحيزاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus