"الى الاعتماد" - Traduction Arabe en Anglais

    • to rely
        
    • to depend
        
    Many people have to rely on savings and sell family belongings. UN ويضطر كثير من الناس الى الاعتماد على مدخراتهم وبيع أمتعة اﻷسرة.
    Given the fact that no interpreter was assigned to the Special Rapporteur during his mission, he had to rely on a governmental interpreter during the meeting. UN وبما أنه لم يعيﱠن أي مترجم شفوي للمقرر الخاص أثناء بعثته، فقد اضطر الى الاعتماد على مترجم حكومي أثناء الاجتماع.
    The unit will have to rely on the expertise and the professional experience of consultants, such as psychologists and psychotherapists. UN وستضطر الوحدة الى الاعتماد على الدراية والخبرة الفنية للخبراء الاستشاريين من قبيل علماء النفس واﻷطباء النفسانيين.
    The fact that the Secretariat had to rely on commitment authority and internal borrowing for the functioning of the Tribunal was alarming. UN وقال إن اضطرار اﻷمانة العامة الى الاعتماد على سلطة الالتزام والاقتراض الداخلي أمر يثير الجزع.
    Through such openness, Member States that are not members of the Council no longer have to depend on newspaper accounts of the deliberations and decisions of the Council, as was largely the case in the past. UN فعن طريق هذا الانفتاح لا تضطر الدول اﻷعضاء التي ليست أعضاء في المجلس الى الاعتماد على الرواية الصحفية للمناقشات والقرارات التي يتخذها المجلس، كما كان الحال بدرجة كبيرة في الماضي.
    In most cases companies have to rely on the services of expensive consultancy firms to set up quality management systems. UN وتضطر الشركات في معظم الحالات الى الاعتماد على خدمات شركات استشارية باهظة التكلفة ﻹقامة نظم تدبير جيدة.
    Foreign producers thus have to rely on the public review process to present their views and concerns. UN ولذلك، يضطر هؤلاء الى الاعتماد على مرحلة الاستعراض العلني للمعايير لعرض آرائهم واهتماماتهم.
    Non-governmental organizations that receive government funds tend to rely on this source to a great degree: 22 organizations did so for 80 per cent or more of their activities. UN والمنظمات غير الحكومية التي تتلقى أموالا حكومية تميل الى الاعتماد على هذا المصدر الى درجة كبيرة: ٢٢ منظمة تفعل ذلك بالنسبة ﻟ ٨٠ في المائة أو أكثر من أنشطته.
    If you visit the occupied territories, what you can note is that the Palestinians, at least for about 50 per cent of their needs, have to rely on the watershed wells. UN وإذا زرتم اﻷراضي المحتلة، فإن ما تستطيعون ملاحظته هو أن الفلسطينيين مضطرون، لتغطية ٥٠ في المائة من احتياجاتهم على اﻷقل، الى الاعتماد على مستجمعات المياه، وهي أحواض تستجمع فيها مياه اﻷمطار في الشتاء.
    It has stressed the need for the South to rely more heavily on the principles of solidarity and collective self-reliance and to develop adequate processes, mechanisms and policies for reaping the benefits of globalization. UN وأكدت اﻷزمة حاجة بلدان الجنوب الى الاعتماد بشكل أكبر على مبدأي التضامن والاعتماد الجماعي على الذات، والى وضع ما يلائم من العمليات واﻵليات والسياسات للتمكن من جني فوائد العولمة.
    They have to rely on an insufficient and informal health-care network in the form of " mobile health teams " , which provide medicines and vaccinations. UN ويضطرون الى الاعتماد على شبكة رعاية صحية قاصرة وغير رسمية من جانب " الفرق الصحية المتنقلة " ، التي توفر لهم الأدوية واللقاحات.
    Women with unwanted pregnancies are forced to rely on low-cost alternatives which are often undertaken by untrained practitioners under unsanitary conditions. UN وتضطر المرأة التي لا ترغب في حملها الى الاعتماد على بدائل منخفضة التكلفة كثيرا ما يجريها ممارسون غير مدربين في ظروف غير صحية.
    The appellant sought to rely on the arbitration clause after a dispute arose between the parties. UN وسعى المستأنف الى الاعتماد على الشرط التحكيمي بعد نشوب نزاع بين الطرفين .
    District surgeons are, therefore, obliged to rely on donations, such as special examination cameras, from the private sector in order to update their working methods. UN ولذلك يضطر جراحو المراكز، في تحديث أساليب عملهم، الى الاعتماد على الهبات التي يقدمها القطاع الخاص، ومنها أجهزة خاصة للفحص التصويري.
    Unfortunately, however, the end of confrontation between East and West had not brought with it a respite from aggression; rather, the world had witnessed the rebirth of an ethnocentric nationalism which, ironically, sought to rely on the right to self-determination embodied in the Charter even as it shattered regional peace and stability. UN إلا أن نهاية عمليات المجابهة بين الشرق والغرب لم تجلب معها، لسوء الحظ، فترة راحة وتخلص من العدوان؛ بل، بدلا من ذلك، شهد العالم انبعاث قومية مشبعة بالعرقية، من دواعي السخرية، أنها تسعى الى الاعتماد على حق تقرير المصير المتضمن في الميثاق حتى وهي تقوم بتحطيم السلم والاستقرار الاقليميين.
    Because of this, many developing countries have had to rely on a range of bilateral and multilateral sources for funding and other support. UN ولهذا السبب ، اضطرت بلدان نامية عديدة الى الاعتماد على مجموعة من المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف من أجل التمويل وغير ذلك من الدعم .
    Claimants for whom no award has been recommended generally sought to rely only on witness statements without providing any additional documents substantiating their claims. UN ٢٤١- وقد سعى عموما أصحاب المطالبات الذين لم يوص لهم بتعويض الى الاعتماد فقط على إفادات الشهود، دون أن يقدموا أي مستندات إضافية تعزز مطالباتهم.
    The court referred to these allegations, but rejected them on the basis that it did not need to rely on the identification parade and that any problems relating to it had been overcome by the identification of the author by witnesses at the trial. UN وقد أشارت المحكمة الى تلك الادعاءات ولكنها رفضتها على أساس أنها ليست مضطرة الى الاعتماد على عرض المتهمين على شهود العيان للتعرف عليهم وأن أية مشكلة مرتبطة بهذا العرض قد تم التغلب عليها من خلال تعرف شهود العيان على المتهمين أثناء المحاكمة.
    Partly because of delays in the deployment of its field staff, IEC has been forced to rely on information obtained from various sources relating to potential voting station sites, and a significant proportion of the sites identified in that manner have proved to be unavailable. UN وقد اضطرت اللجنة الانتخابية المستقلة الى الاعتماد على معلومات وحصلت عليها من مصادر شتى فيما يتعلق بمواقع محطات الاقتراع المحتملة، كما أن نسبة كبيرة من المواقع التي جرى تحديدها على هذا النحو قد تبين أنها غير متاحة، حيث يعود ذلك جزئيا الى تأخير وزع موظفيها الميدانيين.
    Given its usefulness, it was unfortunate that the Organization's financial difficulties prevented the Committee from recommending that the General Assembly should increase the budget appropriations for the Programme, and that it had to depend on voluntary contributions from States. UN ونظرا لفائدة البرنامج، فمن المؤسف أن تحول المشاكل المالية للمنظمة دون قيام اللجنة السادسة بتوصية الجمعية العامة زيادة مخصصات الميزانية للبرنامج، وأن يضطر الى الاعتماد على تبرعات الدول.
    ∙ In the long term UNIDO aims at ensuring that, through adequate levels of industrialization, countries no longer need to depend on aid. UN • في اﻷجل الطويل ، تهدف اليونيدو الى ضمان أن تصبح البلدان ، من خلال احراز مستويات كافية من التصنيع ، في غير حاجة الى الاعتماد بعد على المعونة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus