"الى اﻷطراف" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the parties
        
    • on the parties
        
    All such information would be transmitted to the parties for comment. UN وتحال جميع هذه المعلومات الى اﻷطراف للتعليق عليها.
    In cases where, in the view of the Committee, the provisions of the Act have been violated, a reasoned recommendation shall be sent to the parties. UN وفي الحالات، التي يكون من رأي اللجنة فيها، أن أحكام القانون قد انتهكت ترسل توصية مبررة الى اﻷطراف.
    They are willing to give such assurances to the parties to the Treaty of Tlatelolco, but they hesitate to do the same when it comes to NPT parties. UN وهي مستعدة ﻹعطاء هذه الضمانات الى اﻷطراف في معاهدة تلاتيلولكو، لكنها تتردد في فعل الشيء ذاته عندما يتعلق اﻷمر بدول أطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Along with this report, both documents are provided to the parties of the Climate Convention as part of the formal United States submission. UN وبالاضافة الى هذا التقرير، تقدﱠم كلتا هاتين الوثيقتين الى اﻷطراف في اتفاقية المناخ كجزء من البلاغ الرسمي المقدم من الولايات المتحدة.
    Please find attached a copy of the proposal for a territorial settlement presented to the parties by the members of the Contact Group. UN ترد في مرفق هذه الرسالة نسخة من اقتراح التسوية الاقليمية التي قدمها أعضاء فريق الاتصال الى اﻷطراف.
    It was sent to the parties with a request for written comments in what is hoped will be a process of finalization of the draft treaty on those issues; UN وأرسل هذا الجزء الى اﻷطراف مرفقا به طلب بتقديم تعليقات خطية في اطار العملية التي يؤمل أن تتم فيها الصياغة النهائية لمشروع المعاهدة المتعلقة بهذه المسائل؛
    The Sudanese delegation wishes to make one more appeal to the parties concerned to adopt a cooperative attitude so as to bring about a peaceful solution to the dispute. UN ويود الوفد السوداني أن يوجه نداء آخر الى اﻷطراف المعنية باتخاذ اتجاه تعاوني ﻹيجاد حل سلمي للنزاع.
    We make an urgent appeal to the parties concerned to return to the negotiating table and lay down their arms. UN ونحن نوجه نداء ملحا الى اﻷطراف المعنية بالعودة الى مائدة التفاوض ووضع أسلحتها جانبا.
    The draft resolution is a clear signal to the parties that the international community recognizes and supports their courageous efforts to reshape the world in which their children will live. UN ومشروع القرار إشارة واضحة الى اﻷطراف مفادها أن المجتمع الدولي يعترف بجهودها الشجاعة ويؤيدها، وهي الجهود التي ترمي الى إعادة رسم العالم الذي سيعيش فيه أبناؤها.
    Elections must take place on time and it is now up to the parties to do their part to ensure that they are free and fair. UN فلا بد من إجراء الانتخابات في حينها، واﻷمر يعود اﻵن الى اﻷطراف المعنية لتضطلع بدورها من أجل كفالة إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    The role of the Committee is to receive indications concerning possible violations of the Equal Status Act, investigate such cases and forward the conclusions to the parties involved. UN ويتمثل دور اللجنة في تلقي كل ما يشير إلى احتمال حدوث انتهاكات لقانون المركز المتساوي، وتحقق في تلك الحالات وتبعث بالاستنتاجات الى اﻷطراف المعنية.
    After those consultations, the Co-chairmen submitted to the parties as procedure, whereby the disputed territory could be referred to an arbitration commission whose recommendations would then go to the Security Council. UN وبعد هذه المشاورات، قدم الرئيسان المشاركان الى اﻷطراف إجراء، يمكن بموجبه إحالة اﻷراضي المتنازع عليها الى لجنة تحكيم تحال توصياتها بعد ذلك الى مجلس اﻷمن.
    The Committee would set its procedures, hold closed meetings when examining communications and, as a whole Committee, adopt and transmit views and any recommendations to the parties. UN وتحدد اللجنة إجراءاتها وتعقد جلسات مغلقة عند النظر في الرسائل. وتعتمد اللجنة، ككل، ما تنتهي اليه من آراء وأي توصيات تحيلها الى اﻷطراف.
    The Committee would set up procedures, hold closed meetings when examining communications, and adopt and transmit views and recommendations to the parties. UN وعلى اللجنة أن تتخذ ما يلزم من إجراءات وأن تعقد جلسات مغلقة عند نظر الرسائل، وأن تصدر آراءها وتوصياتها وتحيلها الى اﻷطراف.
    The text of any proposed amendment to the Protocol shall be communicated to the parties by the secretariat at least six months before the session at which it is proposed for adoption. UN وترسل اﻷمانة نص أي تعديل مقترح للبروتوكول الى اﻷطراف قبل ستة أشهر على اﻷقل من انعقاد الدورة التي يُقترح اعتماد التعديل فيها.
    Alternatively, the existing SBSTA could be requested, or mandated, to provide advice to the parties to a protocol. UN وكبديل لذلك، يمكن أن يُطلب من الهيئة الفرعية الحالية للمشورة العلمية والتكنولوجية، أو أن تسند اليها ولاية، تقديم المشورة الى اﻷطراف في البروتوكول.
    53. This Commission has the mandate, in the event of an alleged violation of international humanitarian law during an international armed conflict, to ascertain the facts and to offer its services to the parties concerned with a view to preventing further violations. UN ٥٣ - تناط بهذه اللجنة، في حالة الادعاء بحدوث انتهاك للقانون اﻹنساني الدولي أثناء نزاع دولي مسلح، ولاية التحقق من الوقائع وتقديم خدماتها الى اﻷطراف المعنية بغرض منع ارتكاب مزيد من الانتهاكات.
    6. The first sentence of the preamble made reference to the " Parties " to the Convention and not to " States Parties " . UN ٦ - وقال إن الجملة اﻷولى من الديباجة تشير الى " اﻷطراف " في الاتفاقية وليس الى " الدول اﻷطراف " .
    In conformity with the recent statement of the President of the Security Council on 11 August 1994, we address an appeal to the parties concerned immediately to put an end to their hostilities, achieve national reconciliation and begin the difficult reconstruction of their ravaged homeland. UN وإننا نوجه نداء الى اﻷطراف المعنية مباشرة، انسجاما مع البيان اﻷخير الموجـــه مـــن جانـب رئيس مجلس اﻷمن في ١١ آب/ أغسطس ١٩٩٤، بأن توقف أعمالها العدائية، وأن تحقق الوفاق الوطني وأن تبدأ العملية الصعبة المتمثلة في إعادة تعمير وطنها المدمر.
    109. In a letter addressed to the parties attending the Dayton peace negotiations in December 1995, the High Commissioner stressed the need for human rights to constitute a pillar of the reconstruction effort in Bosnia and Herzegovina and to become a building-block in the foundations of the new social structure that would emerge after the conflict in the former Yugoslavia. UN ٩٠١- وفي رسالة موجهة الى اﻷطراف المشتركة في مفاوضات السلام في دايتون في كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، أكد المفوض السامي ضرورة أن تشكل حقوق اﻹنسان دعامة لجهد البناء في البوسنة والهرسك وأن تصبح حجر اﻷساس للهيكل الاجتماعي الجديد الذي سينشأ في أعقاب النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    The European Union now calls on the parties to press ahead with the process of reintegration in a spirit of dialogue, openness, good faith and mutual understanding, in which endeavour they will be supported and supervised by the international community. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي اﻵن الى اﻷطراف أن تمضي قدما في عملية إعادة اﻹدماج في روح من الحوار والمصارحة وحسن النية والتفاهم، وفي هذا المسعى سيمدها المجتمع الدولي بدعمه ويكون مشرفا عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus