"الى حل" - Traduction Arabe en Anglais

    • solution to
        
    • to solve
        
    • a solution
        
    • to resolve the
        
    • to be resolved
        
    • a resolution
        
    • resolving
        
    • resolution of
        
    • settlement of
        
    • resolution to
        
    • the solution
        
    • solution for
        
    We believe that any hope of relaunching the African economies without a definitive solution to that heavy burden would be dashed. UN ونعتقد أن كل أمل بإعادة إطلاق الاقتصادات الافريقية سوف يتلاشى إذا لم يتم التوصل الى حل لذلك العبء الثقيل.
    The Federal Republic of Yugoslavia, for its part, has invested efforts towards a political and negotiated solution to the conflict. UN وقد بذلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، من جانبها، جهودا من أجل التوصل الى حل سياسي للنزاع يتم التفاوض بشأنه.
    If we wish to meet the 1996 deadline, it is high time that we found a solution to all these problems. UN وإذا كان لنا أن نلبي الموعد النهائي المحدد بعام ٦٩٩١، فقد حان الوقت لنتوصل الى حل لجميع هذه المشاكل.
    At the same time, Turkey will continue to contribute to international efforts to solve this serious problem. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل تركيا المساهمة في الجهود الدولية الرامية الى حل هذه المشكلة الخطيرة.
    The Committee might wish to discuss this idea further, although it had been discussed many times without leading to a solution. UN وقد تود اللجنة مناقشة هذه الفكرة مرة أخرى، على الرغم من أنها نوقشت مرات عديدة دون التوصل الى حل.
    In so doing, it underlines for us all the need to resolve the crisis without delay. UN وهي بقيامها بهذا، تؤكد لنا الحاجة الى حل اﻷزمة دون تأخير.
    It began in Gbadolite, with the first attempt at a political solution to the Angolan conflict, and continued with the Bicesse Accord. UN وكانت البداية في غبادوليت، حيث بذلت أول محاولة للتوصل الى حل سلمي للنزاع اﻷنغولي وواصل مسلكه هذا مع اتفاق بيسيس.
    We fully support the Libyan demand for a solution to this problem on a just basis. UN ونؤكد مساندتنا الكاملة للمطالب الليبية في التوصل الى حل لهذه المشكلة على أساس عادل.
    (i) We solemnly undertake to carry out serious negotiations until we find a just and lasting solution to this crisis in our country; UN ' ١ ' نتعهد رسميا بعقد مفاوضات جادة حتى نتوصل الى حل عادل ودائم لهذه اﻷزمة التي يمر بها بلدنا.
    The Council urges both parties to refrain from the use of violence and to seek a peaceful solution to the conflict. UN ويحث المجلس جميع اﻷطراف على الامتناع عن استخدام العنف مع السعي للتوصل الى حل سلمي للصراع.
    In response, Council members reaffirmed their support for the mediation efforts to find a peaceful solution to the crisis. UN وردا على ذلك، أعاد أعضاء المجلس، تأكيد دعمهم لجهود الوساطة للوصول الى حل سلمي لﻷزمة.
    She urges both sides to find a peaceful solution to the problems in Kosovo, and to bring an end to the suffering and tragedy of the people living in the province. UN وهي تحث الطرفين على التوصل الى حل سلمي لمشاكل كوسوفو، وعلى وضع حد لآلام ومآسي الشعب الذي يعيش في هذا الإقليم.
    But a puzzle needed solving, who better to solve it than you. Open Subtitles لكن الاحجية تحتاج الى حل و ليس هناك افضل منك لحلها
    Thus, we do not have the luxury to wait until the end of the whole negotiations to solve this issue. UN وعليه، فليس بوسعنا الانتظار حتى نهاية كامل المفاوضات الرامية الى حل هذه المسألة.
    Each generation of technology has a tendency to solve old problems and yet create new ones. UN وينزع كل جيل من التكنولوجيا الى حل المشاكل القديمة، لكنه يخلق مشاكل جديدة.
    The Committee might wish to discuss this idea further, although it had been discussed many times without leading to a solution. UN وقد تود اللجنة مناقشة هذه الفكرة مرة أخرى، على الرغم من أنها نوقشت مرات عديدة دون التوصل الى حل.
    We need a solution based on the ability to pay. UN إننا بحاجة الى حل قائم على القدرة على الدفع.
    Initial and meaningful progress in the efforts to resolve the nuclear issue on the Korean peninsula is the outcome of the negotiations by the responsible parties. UN إن التقدم اﻷولي والمفيد في الجهود الرامية الى حل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية يأتي نتيجة المفاوضات بين اﻷطراف المسؤولة.
    All these issues needed to be resolved in a manner acceptable to all, while retaining the usefulness of a database. UN فكل هذه المسائل تحتاج الى حل مقبول لدى الجميع، مع الحفاظ على جدوى قاعدة البيانات.
    It is a resolution of the conflict we must strive to achieve. UN ويجب علينا أن نبذل جهدنا من أجل التوصل الى حل للصراع.
    Hence, he was concerned at the trend towards resolving the financial crisis of the United Nations through facile solutions relying solely on reforms. UN ولهذا فقد أبدى قلقه من الاتجاه الى حل اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة من خلال حلول سهلة تعتمد على اﻹصلاحات لاغير.
    They stated that all the efforts of the international community should be conducive to the peaceful resolution of the above conflicts. UN وذكر الوزراء أن من الضروري أن تؤدي جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي الى حل المنازعات السالفة الذكر سلميا.
    Despite the remaining obstacles that obstruct the settlement of this problem, it is our view that the good offices of the Secretary-General should continue until a solution that would be satisfactory to both parties may be reached. UN ورغم المصاعب التي تعترض طريق تسوية تلك المشكلة فإننا نرى أهمية استمرار المساعي الحميدة لﻷمين العام للتوصل الى حل عادل يرضي الطائفتين القبرصيتين.
    One of the tasks that OSCE is mandated with today is to reach a peaceful resolution to the Nagorny Karabakh conflict. UN ومن بين المهام التي تشملها ولاية المنظمة اليوم التوصل الى حل سلمي للنــزاع فـي ناغورنـي كاراباخ.
    Members of the Security Council confirmed that they welcomed the efforts of the Secretary-General to contribute to the solution of the crisis. UN وأكد أعضاء مجلس اﻷمن ترحيبهم بجهود اﻷمين العام في سبيل اﻹسهام في التوصل الى حل لﻷزمة.
    They expressed their solidarity with Libya and called upon the other concerned countries to respond POSITIVELY to the initiatives calling for dialogue and negotiations that would lead to an acceptable solution for the parties. UN وأعربوا عن تضامنهم مع الجماهيرية وناشدوا البلدان اﻷخرى التي يعنيها اﻷمر أن تستجيب الى المبادرات التي تدعو الى إجراء حوار ومفاوضات من شأنها أن تؤدي الى حل تقبله أطراف النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus