"الى ديارهم في" - Traduction Arabe en Anglais

    • to their homes in
        
    • to their homeland in
        
    All wish to return to their homes in Cambodia. UN ويتمنون جميعا أن يعودوا الى ديارهم في كمبوديا.
    The limited possibilities of significant Serb returns elsewhere in Croatia make it more difficult for Croats to return to their homes in the region. UN وأدت محدودية احتمال عودة الصرب بأعداد كبيرة في أماكن أخرى من كرواتيا الى جعل عودة الكروات الى ديارهم في المنطقة أكثر صعوبة.
    Refugees and displaced persons must have the opportunity to return to their homes in peace, safety and dignity. UN ويجب أن تتوافر للاجئين والمشردين فرصة العودة الى ديارهم في سلم وأمان وكرامة.
    The Islamic State of Afghanistan also expects the United Nations to urgently review the situation and to exert efforts to ensure the return of the Tajikistani refugees to their homes in safety and honour. UN وتأمل دولة أفغانستان الاسلامية أيضا أن تستعرض اﻷمم المتحدة على وجه السرعة الحالة وأن تبذل الجهود لضمان عودة لاجئي طاجيكستان الى ديارهم في أمان واحترام.
    Her country would continue to assist those refugees who wished to return to their homeland in safety and dignity and to support the work of UNHCR. UN وتواصل الصين تقديم يد المساعدة الى اللاجئين الذين يرغبون في العودة الى ديارهم في ظروف تتسم باﻷمن والكرامة كما تواصل دعم أعمال المفوضية.
    The Council shares the Secretary-General's view that the rights of the members of the Serb population who fled during the military operation to return to their homes in safety and dignity are being severely curtailed by the absence of constructive measures to facilitate their return. UN ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن حقوق السكان الصرب الذين فروا أثناء العملية العسكرية في العودة الى ديارهم في كنف السلامة والكرامة قد تقلصت على نحو خطير بسبب عدم اتخاذ تدابير بناءة لتسهيل عودتهم.
    A previous request by the Authority to allow the four persons to enter the territories in order to take part in the work of the Council had been rejected on the grounds that these members wanted to return to their homes in East Jerusalem. UN وكان طلب سابق قدمته السلطة للسماح لﻷشخاص اﻷربعة بدخول اﻷراضي من أجل الاشتراك في أعمال المجلس، قد رفض على أساس أن هؤلاء اﻷعضاء يريدون العودة الى ديارهم في القدس الشرقية.
    Thirdly, the necessary conditions for the return of refugees and displaced persons to their homes in safety and security should be provided. This return should be facilitated by the sincere assistance of the relevant international bodies. UN ثالثا، ينبغي توفير الظروف اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم في سلامة وأمن، وينبغي تيسير هذه العودة من خلال المساعدة المخلصة التي تقدمها الهيئات الدولية المختصة.
    11. Requests the Secretary-General and relevant international agencies to provide urgent humanitarian assistance to the affected civilian population and to assist refugees and displaced persons to return to their homes in security and dignity; UN ١١ - يطلب الى اﻷمين العام والوكالات الدولية ذات الصلة تقديم المساعدة الانسانية العاجلة الى السكان المدنيين المتضررين ومساعدة اللاجئين والمشردين في العودة الى ديارهم في أمن وكرامة؛
    From now on, the international community and the Government of Croatia will need to find ways to balance properly the efforts on behalf of the Serbs in the region with the efforts on behalf of 96,000 mostly non-Serb displaced persons and refugees who have been waiting for almost five years to return to their homes in the region. UN ومن اﻵن فصاعدا، سيتعين على المجتمع الدولي والحكومة الكرواتية أن يجدا السبل للموازنة السليمة بين الجهود المبذولة بالنيابة عن الصرب في المنطقة والجهود المبذولة بالنيابة عن ٠٠٠ ٩٦ مشرد ولاجئ معظمهم من غير الصرب ينتظرون منذ ما يقرب من خمس سنوات العودة الى ديارهم في المنطقة.
    The protocol determines the political and legal parameters for the voluntary return of refugees and forcibly displaced persons to their homes in conditions of safety and dignity, their reintegration into the economic, political and social life of the country and also the restoration of their civil and property rights and the guaranteeing of their security. UN ويحدد البروتوكول المعايير السياسية والقانونية للعودة الطوعية للاجئين والمشردين عنوة الى ديارهم في جو يتسم بالسلامة والكرامة واندماجهم في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للبلد وكذلك استعادة حقوقهم المدنية والمتعلقة بالممتلكات وضمان أمنهم.
    After 23 long years of occupation and mass violations of the human rights of the people of Cyprus, one third of the island's population is still prevented by the Turkish occupation forces from returning to their homes in the northern part of the island and is subject to the continuous provocation of the Turkish side. UN فبعد مضي مدة طويلة قدرها ٢٣ عاما من الاحتلال والانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان لشعب قبرص، لا تزال قوات الاحتلال التركية تمنع ثلث سكان الجزيرة من العودة الى ديارهم في الجزء الشمالي من الجزيرة ولا يزال هؤلاء السكان يتعرضون للاستفزاز المستمر من الجانب التركي.
    4. Prompted by severe living conditions, some refugees had voluntarily returned to their homes in Abkhazia, where they had to endure humiliation and constant threats on the part of its separatist leadership. UN ٤ - ومضى يقول إن بعض اللاجئين قد اختاروا، بمحض إرادتهم، العودة الى ديارهم في أبخازيا مدفوعين بما يعانونه من ظروف معيشية شاقة، وهناك يتحملون مشقة اﻹزلال والتهديد المستمر من جانب القيادة الانفصالية.
    (d) All displaced persons would be returned to their homes in the UNPAs (para. 20). UN )د( عودة جميع المشردين الى ديارهم في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة )الفقرة ٢٠(.
    3. Stresses the right of all refugees and displaced persons to return to their homes in secure conditions, throughout Abkhazia, Republic of Georgia, and urges the parties to come to an expeditious agreement with a view to facilitating the effective realization of this right; 94-15185 (E) 250394 /... UN ٣ - يؤكد حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة الى ديارهم في ظروف آمنة في جميع أنحاء أبخازيا، جمهورية جورجيا، ويحث الطرفين على التوصل الى اتفاق على وجه السرعة بغية تيسير إعمال هذا الحق على نحو فعال؛
    The presence of some 1,000 UNAMIR military personnel in the area has permitted greater security and monitoring of the DMZ which, in turn, has encouraged growing numbers of formerly displaced persons to return to their homes in the DMZ area. UN وقد سمح وجود نحو ٠٠٠ ١ من اﻷفراد العسكريين التابعين للبعثة في المنطقة بتوفير قدر أكبر من اﻷمن والرصد للمنطقة المجردة من السلاح مما شجع، بالتالي، على عودة أعداد متزايدة من اﻷشخاص الذين شردوا في السابق الى ديارهم في المنطقة المجردة من السلاح.
    3. Stresses the right of all refugees and displaced persons to return to their homes in secure conditions, throughout Abkhazia, Republic of Georgia, and urges the parties to come to an expeditious agreement with a view to facilitating the effective realization of this right; 94-15191 (E) /... UN ٣ - يؤكد حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة الى ديارهم في ظروف آمنة في جميع أنحاء أبخازيا، جمهورية جورجيا، ويحث الطرفين على التوصل الى اتفاق على وجه السرعة بغية تيسير إعمال هذا الحق على نحو فعال؛
    11. Requests the Secretary-General and relevant international agencies to provide urgent humanitarian assistance to the affected civilian population and to assist refugees and displaced persons to return to their homes in security and dignity; UN ١١ - يطلب الى اﻷمين العام والوكالات الدولية ذات الصلة تقديم المساعدة الانسانية العاجلة الى السكان المدنيين المتضررين ومساعدة اللاجئين والمشردين في العودة الى ديارهم في أمن وكرامة؛
    (d) Recognition and respect for the right of all displaced persons to return to their homes in safety and honour; UN )د( الاعتراف بحق جميع اﻷشخاص المشردين في العودة الى ديارهم في أمان وكرامة، واحترام هذا الحق؛
    11. Requests the Secretary-General and relevant international agencies to provide urgent humanitarian assistance to the affected civilian population and to assist refugees and displaced persons to return to their homes in security and dignity; UN ١١ - يطلب الى اﻷمين العام والوكالات الدولية ذات الصلة تقديم المساعدة الانسانية العاجلة الى السكان المدنيين المتضررين ومساعدة اللاجئين والمشردين في العودة الى ديارهم في أمن وكرامة؛
    Responding to Your Excellency's appeal of 21 July 1993, the Islamic State of Afghanistan for its part reassures Your Excellency of its readiness to engage in serious and sincere talks for the peaceful solution of the problems through understanding and negotiations, that would ensure the return of the Tajik refugees back to their homeland in safety and honour. UN واستجابة لنداء سعادتكم المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ٣٩٩١، تؤكد دولة أفغانستان الاسلامية من جانبها لسعادتكم من جديد استعدادها للمشاركة في محادثات جادة ومخلصة للتوصل الى حل سلمي للمشاكل عن طريق التفاهم والمفاوضات بما يضمن عودة اللاجئين من أهالي طاجيكستان الى ديارهم في أمان واحترام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus