"اليقين بشأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • uncertainty about
        
    • certainty about
        
    • certainty as to
        
    • certainty regarding
        
    • uncertainty as
        
    • certainty with respect
        
    • uncertainty of
        
    • uncertainties about
        
    • uncertainty regarding
        
    • uncertainty over
        
    • uncertainties regarding
        
    Those latter items attempt to estimate the outcome of future events and, consequently, increase the level of uncertainty about that approach. UN وهذان البندان اﻷخيران يسعيان إلى تقدير نتيجة اﻷحداث المقبلة، وهما يضاعفان من ثم مستوى عدم اليقين بشأن هذا النهج.
    Those latter items attempt to estimate the outcome of future events and, consequently, increase the level of uncertainty about that approach. UN وهذان البندان اﻷخيران يسعيان إلى تقدير نتيجة اﻷحداث المقبلة، وهما يضاعفان من ثم مستوى عدم اليقين بشأن هذا النهج.
    Across the globe, we find promising signs, but little certainty about what lies ahead. UN ونشهد بوادر واعدة في جميع أنحاء العالم، ولكن هناك نوع من عدم اليقين بشأن ما ينتظرنا في المستقبل.
    Such an approach can provide both clarity and a high degree of certainty about any particular priority conflict. UN ويمكن لهذا النهج أن يوفر كلا من الوضوح ودرجة عالية من اليقين بشأن أي مشكلة أولوية معيّنة.
    It was widely felt that exact matches provided certainty as to the effectiveness of a registration and the reliability of a search. UN ورأى كثيرون أنَّ المطابقة التامة توفِّر اليقين بشأن نفاذ التسجيل ومعولية البحث.
    The absence of full certainty regarding some of its aspects was no reason to delay action. UN ولا ينبغي بتاتاً أن يُتخذ عدم اليقين بشأن بعض جوانب هذه الظاهرة سببا للتلكؤ في العمل.
    This would remove any uncertainty as to whether proceedings are suspended or continued. UN وسيبدّد ذلك أيّ شعور بعدم اليقين بشأن ما إذا كانت الإجراءات معلّقة أو مستمرة.
    Unfortunately, space resources are limited and crowding brings with it the risk of collisions, congestion and uncertainty about future usability. UN غير أن الموارد الفضائية محدودة للأسف والتزاحم عليها يحمل معه مخاطر الاصطدام والاختناق وعدم اليقين بشأن المستقبل.
    There is considerable uncertainty about how various PES systems would distribute burdens and benefits. UN :: ثمة قدر كبير من عدم اليقين بشأن كيفية توزيع الأعباء والمنافع في إطار نظم الدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي.
    Despite the Administration's best efforts to encourage returns, concerns about the area's security and uncertainty about its future legal status appear to have had a negative effect on returns. UN وعلى الرغم من الجهود الحثيثة التي تبذلها الإدارة لتشجيع عمليات العودة، يبدو أن المخاوف المتعلقة بأمن المنطقة وعدم اليقين بشأن وضعها القانوني المستقبلي قد خلّفت أثراً سلبياً على عمليات العودة.
    The measure was designed to give staff members maximum certainty about their future at the Tribunal and has contributed positively to staff morale, which is crucial for the retention of qualified and motivated staff. UN ويهدف هذا الإجراء إلى إعطاء الموظفين أقصى قدر من اليقين بشأن مستقبلهم في المحكمة، وساهم بشكل إيجابي في رفع معنوياتهم، وهو أمر حاسم من أجل الإبقاء على الموظفين المؤهلين والمتحمسين.
    A system of funding based on assessed contributions carries some certainty about the level of funding that an organization can expect to receive in a given time frame. UN فنظام التمويل القائم على الاشتراكات المقررة ينطوي على نوع من اليقين بشأن مستوى التمويل الذي يمكن لمنظمة من المنظمات أن تتوقع الحصول عليه في إطار زمني محدد.
    A system of funding based on assessed contributions carries some certainty about the level of funding that an organization can expect to receive in a given time frame. UN فنظام التمويل القائم على الاشتراكات المقررة ينطوي على نوع من اليقين بشأن مستوى التمويل الذي يمكن لمنظمة من المنظمات أن تتوقع الحصول عليه في إطار زمني محدد.
    As indicated, the hedging programme would not ensure savings, but only provide certainty as to the exchange rate that would be applied in the future. UN وكما هو مبين، فإن البرنامج التحوطي لا يكفل تحقيق وفورات، وكل ما يفعله هو توفير حالة من اليقين بشأن أسعار الصرف التي ستطبق في المستقبل.
    It was explained that, in the absence of certainty as to how to obtain an in rem right, an assignee could have no assurance that it would receive payment in the case of the assignor's insolvency. UN وأوضح أنه، في غياب اليقين بشأن كيفية الحصول على حق عيني، لا يستطيع المحال اليه أن يحصل على أي ضمان بأنه سيتلقى الدفع في حال اعسار المحيل.
    In attempting to provide certainty as to the law applicable to the existence and the characteristics of the rights of a competing claimant, this provision adds an additional level of complexity to the draft Convention. UN ففي سعي إلى توفير اليقين بشأن القانون المنطبق على وجود وخصائص حقوق مطالب منازع، يضيف هذا الحكم مزيدا من التعقيد إلى مشروع الاتفاقية.
    If there is a lack of certainty regarding which area belongs to the sovereign jurisdiction of a particular State, this can cause problems in the medium term, with serious consequences as regards States' sovereignty over airspace. UN ومن شأن عدم اليقين بشأن المجال الذي يندرج ضمن الولاية القضائية السيادية لدولة بعينها أن يثير مشاكل على المدى المتوسط، مع ما لذلك من عواقب جسيمة فيما يخصّ سيادة الدول على الفضاء الجوي.
    It was stated that such an approach would create uncertainty as to which provisions of the draft convention applied in any given jurisdiction. UN وقيل ان ذلك النهج سيسبب عدم اليقين بشأن ماهية أحكام مشروع الاتفاقية التي تنطبق في أي ولاية قضائية معينة.
    This rule represents a logical extension of the first-to-register rule, using the registry as a basis for enabling secured creditors to achieve a high level of certainty with respect to the priority of their security rights. UN وتمثل هذه القاعدة امتداد منطقيا لقاعدة الأسبق في التسجيل باستخدام السجل أساسا لتمكين الدائنين المضمونيين من الحصول على درجة عالية من اليقين بشأن أولوية حقوقهم الضمانية.
    It may be efficient to choose a standard collaboratively, since this reduces the delay and uncertainty of a standards war. UN وقد يكون اختيار معيار عن طريق التعاون فعالاً، نظراً إلى أن ذلك يحد من التأخير وانعدام اليقين بشأن حرب تتعلق بالمعايير.
    It has also become evident that uncertainties about the availability and functioning of financial safety nets can impose significant costs. UN وقد أصبح من الواضح أن أوجه عدم اليقين بشأن توافر وأداء وظائف شبكات السلامة المالية يمكن أن يفرض تكاليف عالية.
    The uncertainty regarding the financial stability of the international component imperils the future operations of the Chambers. UN ومن شأن حالة عدم اليقين بشأن الاستقرار المالي للعنصر الدولي أن تعرض أعمال الدوائر للخطر في المستقبل.
    uncertainty over the Commission's funding, however, remains a significant concern. UN ومع ذلك، لا يزال عدم اليقين بشأن تمويل اللجنة يمثل مصدر قلق كبير.
    The multilateral trading system is facing major uncertainties regarding the prospect of the closing of the Doha Round of trade negotiations, which comes on top of a series of changes in the structure and direction of international trade. UN يواجه النظام التجاري المتعدد الأطراف، بالإضافة إلى سلسلة من التغييـرات التي شهدها هيكل التجارة الدولية واتجاهها، حالات من عدم اليقين بشأن آفاق اختتام المفاوضات التجارية ضمن جولة الدوحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus