today more than ever, the voices of all countries, especially the smallest and poorest, must be duly heeded and addressed. | UN | ويجب اليوم أكثر من أي وقت مضى الاستجابة كما ينبغي لأصوات جميع البلدان، وبخاصة أصغرها وأفقرها، والاهتمام بها. |
On the contrary, today more than ever, it falls to all of us to preserve and strengthen it. | UN | على العكس من ذلك، يتعين علينا جميعا اليوم أكثر من أي وقت مضى الحفاظ عليه وتعزيزه. |
today more than ever before, we need bold measures to build trust and good will as the basis for a lasting and sustainable peace. | UN | إننا بحاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى اتخاذ تدابير جريئة لبناء الثقة وحسن النوايا كأساس للسلام الدائم والقادر على الاستمرار. |
now more than ever before, the United Nations must ensure that it can demonstrate the ability to reform itself and move forward with tangible steps. | UN | يجب على الأمم المتحدة اليوم أكثر من أي وقت مضى أن تضمن قدرتها على إصلاح نفسها والتحرك إلى الأمام بخطوات ملموسة. |
It is gratifying to us Ethiopians that this challenge is drawing the attention of the world more than ever before. | UN | ومما يثلج صدورنا نحن الإثيوبيون أن هذا التحدي يسترعي انتباه العالم اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
Today, as never before, information must be used as a tool for achieving the noble purposes of the Organization. | UN | ويجب اليوم أكثر من أي وقت مضى أن يستخدم الإعلام كأداة لتحقيق الأغراض النبيلة للمنظمة. |
today more than ever, our nations must coordinate their efforts to overcome together the great challenges faced by humanity. | UN | ويتعين على دولنا اليوم أكثر من أي وقت مضى تنسيق جهودها للتغلب معا على التحديات الكبيرة التي تواجهها الإنسانية. |
today more than ever our Palestinian brothers require the support of all peoples of the world. | UN | ويحتاج أشقاؤنا الفلسطينيون اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى الدعم من كل شعوب العالم. |
The risks and threats I mentioned earlier require, international cooperation and solidarity today more than ever. | UN | إن المخاطر والتهديدات التي ذكرتها آنفا تتطلب التعاون والتضامن الدوليين اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
That is why today, more than ever, the time has come for us to join our hands and work to preserve our planet. | UN | ولذا حان الوقت اليوم أكثر من أي وقت مضى لكي نقف متحدين ونعمل من أجل المحافظة على كوكبنا الأرضي. |
But today more than ever, it is necessary to encourage the search for collective solutions for the many sorts of phenomena that weaken global peace. | UN | لكن من الضروري اليوم أكثر من أي وقت مضى أن نشجع البحث عن حلول جماعية لكل الظواهر التي تُضعف السلام العالمي. |
We need and are exercising them today more than ever. | UN | ونحن نحتاج إلى ذلك ونمارسه اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
today more than ever, the fate of humankind is in our hands. | UN | إن مصير البشرية يتوقف على ما نفعله به اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
That means that the Government of Nicaragua should invest in young people today more than ever before. | UN | يعني هذا أنه ينبغي أن تستثمر حكومة نيكاراغوا في الشباب اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
Developing countries, especially the poorest among them, need international solidarity now more than ever. | UN | والدول النامية، ولا سيما اﻷفقر من بينها، تحتاج إلى التضامن الدولي اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
It needs it now more than ever before. | UN | وهو يحتاج إليها اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
1. now more than ever, efforts must be strengthened to reinforce the commitment of nations and civil societies to a culture of peace. | UN | 1 - أصبح تعزيز الجهود لتقوية التزام الدول والمجتمعات المدنية بإشاعة ثقافة السلام أمرا واجبا اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
My delegation remains confident that, through joint efforts such as this initiative, we will continue to ensure that, more than ever before and in many more countries, diamonds become a major source of financing for economic development. | UN | ويظل وفد بلدي على ثقة بأننا سنواصل، من خلال الجهود المشتركة مثل هذه المبادرة، كفالة تحوّل الماس، اليوم أكثر من أي وقت مضى وفي عدد أكبر من البلدان، إلى مصدر رئيسي لتمويل التنمية الاقتصادية. |
today as never before, we are seeing how many poor nation-States are becoming ungovernable, collapsing into chaos and civil war. | UN | إننا نشهد اليوم أكثر من أي وقت مضى كيف أن العديد من الدول الفقيرة يصبح حكمها مستعصيا، وتتردى إلى الفوضى والحرب الأهلية. |
The truth and conviction of these words are more meaningful today than ever before. | UN | وجوهر هذه الكلمات والاقتناع بها يكتسيان أهمية اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
And as this stalemate is becoming protracted, it is ever more imperative for the members of the Conference to demonstrate good will and flexibility in order to find a compromise and finally get back to business. | UN | وحيث إن هذا الجمود قد استطالت مدته فلا بد اليوم أكثر من أي وقت مضى أن يظهر أعضاء المؤتمر حسن النية والمرونة كي يتسنى إيجاد حل وسط والعودة في النهاية إلى تناول أعمالنا. |
Nevertheless, despite this temporary setback, the need for an AIDS vaccine is more compelling today than at any time in the history of the pandemic. | UN | 111- لكن رغم هذا الفشل المؤقت، فإن الحاجة إلى لقاح مضاد للإيدز تبقى أمراً ملحاً اليوم أكثر من أي وقت مضى في تاريخ الجائحة. |