"اليوم العالمي للتضامن مع الشعب" - Traduction Arabe en Anglais

    • International Day of Solidarity with the
        
    We gathered this morning in the Trusteeship Council Chamber to solemnly commemorate the International Day of Solidarity with the Palestinian People. UN لقد اجتمعنا هذا الصباح في قاعة مجلس الوصاية لإحياء اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    This meeting coincides with the International Day of Solidarity with the Palestinian People. UN إن مناقشة الجمعية العامة لبند مسألة فلسطين يتزامن مع ذكرى اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    In his message on the occasion of the International Day of Solidarity with the Palestinian People, Mr. Zine El Abidine Ben Ali, President of the Republic of Tunisia, stated: UN وقد جاء في الرسالة التي بعث بها سيادة الرئيس زين العابدين بن علي، رئيس الجمهورية التونسية، بمناسبة إحياء اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني ما يلي:
    The President also made three statements to the press on behalf of the Security Council, sent eight letters to the Secretary-General, and delivered a statement, on behalf of the Council, on the International Day of Solidarity with the Palestinian people. UN كما أدلى الرئيس بثلاثة بيانات إلى الصحافة بالنيابة عن المجلس، وأرسل ثماني رسائل إلى الأمين العام، وأدلى ببيان بالنيابة عن المجلس في اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Letter from His Majesty King Hamad bin Issa Al-Khalifa, King of the Kingdom of Bahrain, on the occasion of the International Day of Solidarity with the Palestinian People (29 November 2007) UN رسالة حضرة صاحب الجلالة الملك حمد بن عيسى آل خليفة ملك مملكة البحرين بمناسبة اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2007
    Today we are commemorating the International Day of Solidarity with the Palestinian People, a date on which the international community reaffirms its support of this heroic people's efforts to exercise its inalienable right to self-determination and to achieve independence and freedom. UN إننا اليوم نحيي اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، وهو يوم يؤكد فيه المجتمع الدولي من جديد دعمه للجهود التي يبذلها هذا الشعب البطل لممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير وتحقيق الاستقلال والحرية.
    Today we celebrate the International Day of Solidarity with the Palestinian People, and we do so in the light of new, important and positive developments aimed at the attainment of a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East, after long years of war and tragedies. UN واﻵن تحيي المنظمة اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني على وقع تطورات هامة وإيجابية تشهدها منطقة الشرق اﻷوسط مفادها التوجه الجديد الذي تعرفه العلاقات بين شعوب هذه المنطقة نحو إقامة سلام دائم وشامل وعادل بعد سنوات طويلة من الحروب والمآسي.
    " Allow me at the outset to convey the greetings of the Palestinian people to all present and to all our friends in countries around the world who are joining us in the commemoration of the International Day of Solidarity with the Palestinian People. UN " أود في البداية أن أنقل إليكم تحيات الشعب الفلسطيني وإلى أصدقائنا المشاركين في إحياء اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني في مختلف دول العالم.
    On this day, when we are commemorating at the United Nations the International Day of Solidarity with the Palestinian People, my delegation would like first of all to reaffirm the continued and unequivocal support of the Government and the people of Malaysia for the leadership and the people of Palestine and our solidarity with them in their brave and valiant struggle to assert their inalienable rights. UN وفي هذا اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني الذي نحتفل به في الأمم المتحدة، يود وفد بلدي، أولاً أن يؤكد من جديد دعم حكومة ماليزيا المتواصل والمطلق لشعب فلسطين وقيادته وتضامننا معهم في كفاحهم الشجاع والباسل للحصول على حقوقهم غير القابلة للتصرف.
    It is indeed very apt that this debate on agenda item 37, " Question of Palestine " , is held in conjunction with the observance of the International Day of Solidarity with the Palestinian People. UN ومن المناسب جداً أن تعقد هذه المناقشة بشأن بند جدول الأعمال 37 " قضية فلسطين " بالتزامن مع اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    One day after the International Day of Solidarity with the Palestinian People, we call on the international community to take resolute steps to alleviate the plight of our Palestinian brethren, revive the peace process and enable the global values of mutual respect, human rights, the harmonious coexistence of nations and the peaceful resolution of disputes to prevail in the Middle East. UN وبعد يوم واحد من اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، نطالب المجتمع الدولي باتخاذ خطوات جادة لتخفيف محنة الأشقاء الفلسطينيين وإنعاش عملية السلام والسماح للقيم العالمية القائمة على الاحترام المتبادل وحقوق الإنسان والتعايش المتوائم للدول والحل السلمي للمنازعات بأن تسود في الشرق الأوسط.
    On this International Day of Solidarity with the Palestinian People, we wish to take this opportunity to relay the message sent to them today by President Susilo Bambang Yudhoyono, that Indonesia will continue to stand by them through their struggles and in their desire to join the community of nations. UN وفي هذا اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، نود أن نغتنم هذه الفرصة لأنقل إليه الرسالة التي بعث بها اليوم الرئيس سوسيلو بامبانغ يودويونو والتي مفادها أن إندونيسيا ستواصل الوقوف إلى جانبه خلال كفاحه ورغبته في الانضمام إلى مجتمع الدول.
    As President Olusegun Obasanjo, current Chairman of the African Union, declared in his message on the occasion of the International Day of Solidarity with the Palestinian People yesterday (see A/AC.183/PV.290), UN وعلى نحو ما أعلن الرئيس أولوسيغون أوباسانجو، الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، في رسالته التي وجّهها بمناسبة اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني (انظر A/AC.183/PV.290)،
    Mr. Al-Kidwa (Palestine) (spoke in Arabic): I have the honour and pleasure of reading out the following message from Chairman Yasser Arafat on the occasion of the International Day of Solidarity with the Palestinian People. UN السيد القدوة (فلسطين): أشكر لكم حضوركم اليوم. وأتشرف بتلاوة رسالة السيد الرئيس ياسر عرفات الموجهة لهذا الاحتفال الرسمي الذي يقام بمناسبة اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    The message reads as follows. " We are pleased, Mr. Chairman, to thank you, on behalf of the Palestinian people, the Palestinian Authority and Government and on my own account, for convening this solemn meeting on the International Day of Solidarity with the Palestinian People, which was declared by the General Assembly on 29 November 1977. UN " يطيب لنا أن نشكركم جميعاً، باسم الشعب الفلسطيني وباسم السلطة الفلسطينية وحكومتها، وباسمي شخصياً، على عقد هذا الاجتماع الرسمي في اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني الذي أقرته الجمعية العامة للأمم المتحدة في التاسع والعشرين من تشرين الثاني/نوفمبر 1977.
    " We meet today with all the defenders of international legitimacy and of the principles of justice and peace to commemorate together the International Day of Solidarity with the Palestinian People and our national, inalienable rights to freedom and independence, and to reject the policies of injustice, domination and occupation. UN " نجتمع اليوم ومعنا كل المدافعين عن الشرعية الدولية ومبادئ العدل والسلام لنحيي معا اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني ومع حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف في الحرية والاستقلال ورفض سياسات الظلم والهيمنة والاحتلال.
    I just also want to add that this International Day of Solidarity with the Palestinian People is not only about giving speeches -- which are wonderful to receive and give our people the strength and determination to continue the struggle to accomplish our national objectives -- but that we also have other events during the course of the day. UN وأريد فقط أن أضيف أيضا أن هذا اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني ليس لمجرد إلقاء الخطب.-التي يسعدنا أن نتلقاها، والتي تمنح شعبنا القوة والعزيمة على مواصلة الكفاح لتحقيق أهدافنا الوطنية - ولكن لدينا برامج أخرى في سياق هذا اليوم.
    18. The Chairman reminded delegations that the International Day of Solidarity with the Palestinian People would take place on 24 November 2008 and invited all members of the Committee and observers to be represented at the commemorative meeting to be held on that occasion, if possible at the ambassadorial level. UN 18 - الرئيس: ذكَّر الوفود بأن اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني سيحل في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 ووجه الدعوة إلى كافة أعضاء اللجنة والمراقبين لحضور اللقاء التذكاري الذي سيعقد بهذه المناسبة، على أن يكون التمثيل على مستوى السفراء إن أمكن.
    Mr. Hoang Chi Trung (Viet Nam): To begin, allow me, on the occasion of the International Day of Solidarity with the Palestinian People, to convey the warmest greetings of the Government and people of Viet Nam to the Government and people of Palestine. UN السيد هوانغ تشي ترونغ (فييت نام) (تكلم بالإنكليزية): اسمحوا لي في البداية، بمناسبة اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، أن أنقل أحر تحيات فييت نام حكومة وشعبا إلى فلسطين حكومة وشعبا.
    Mr. AL-KIDWA (Palestine) (interpretation from Arabic): I have the honour, on the occasion of the International Day of Solidarity with the Palestinian People, to read out a message from His Excellency Mr. Yasser Arafat, President of Palestine and Chairman of the Executive Committee of the Palestine Liberation Organization (PLO). UN السيد القدوة )فلسطين( يشرفني في هذه الجلسة الرسمية، بمناسبة اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، أن أتلو عليكم رسالة السيد ياسر عرفات، رئيس دولة فلسطين، ورئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية، الموجهة الى هذا الاجتماع:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus