The Committee was provided with a list of laws, regulations and other measures made by the Government in compliance with the provisions of the Convention. | UN | وزودت اللجنة بقائمة من القوانين واللوائح والتدابير الأخرى التي وضعتها الحكومة امتثالاً لأحكام الاتفاقية. |
A summary statement of losses was provided to the Board of Auditors in compliance with financial rule 106.8. | UN | وقد عُرض على مجلس مراجعي الحسابات بيان موجز بالخسائر امتثالاً لأحكام البند 106-8 من النظام المالي. |
The State party should officially recognize ethnic, religious or linguistic minorities as such and ensure the protection and promotion of their rights in compliance with article 27 of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعترف رسمياً بالأقليات العرقية والدينية واللغوية بصفتها تلك وأن تكفل حماية حقوقها وتعزيزها امتثالاً لأحكام المادة 27 من العهد. |
Preventive measures should be taken to eliminate the trafficking in women in order to comply with the provisions of articles 7 and 8 of the Covenant and set up rehabilitation programmes for the victims. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير وقائية للقضاء على الاتجار بالنساء امتثالاً لأحكام المادتين 7 و8 من العهد، ووضع برامج لإعادة تأهيل الضحايا. |
The Panel has therefore split the third instalment claims into parts so as to comply with the provisions of Governing Council decision 114. | UN | وبناء عليه، قسم الفريق مطالبات الدفعة الثالثة إلى أجزاء امتثالاً لأحكام مقرر مجلس الإدارة رقم 114. |
The State party should officially recognize ethnic, religious or linguistic minorities as such and ensure the protection and promotion of their rights in compliance with article 27 of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعترف رسمياً بالأقليات العرقية والدينية واللغوية بصفتها تلك وأن تكفل حماية حقوقها وتعزيزها امتثالاً لأحكام المادة 27 من العهد. |
218. The following legislation has been enacted in compliance with article 16 of the Convention: | UN | 218- وسُنّت القوانين التالية امتثالاً لأحكام المادة 16 من الاتفاقية: |
Thus, in compliance with the Constitution, a detainee is not allowed into a detention centre if no warrant of commitment is presented. | UN | لذا، يُحظر، امتثالاً لأحكام الدستور، إيداع الأشخاص الذين صدر أمر باحتجازهم في أي مراكز احتجاز، ما لم يُقدَّم أمر احتجازهم إلى السلطات المعنية. |
This detriment was imposed on the author because of the expression of his views, and in the view of the Committee this is a restriction which has to be justified under article 19, paragraph 3, in order to be in compliance with the Covenant. | UN | ولقد ألحق هذا الضرر بصاحب البلاغ لأنه عبر عن آرائه، ويشكل ذلك، في نظر اللجنة، تقييداً يجب تبريره في إطار الفقرة 3 من المادة 19 امتثالاً لأحكام العهد. |
The State party recalls that all the evidence was thoroughly evaluated by courts in compliance with the laws. The author availed himself of the services of his defence lawyer throughout the preliminary investigation and the court proceedings. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بأن المحاكم قيِّمت كل الأدلة بدقة امتثالاً لأحكام القوانين، وبأن صاحب البلاغ تمكّن من توكيل محاميه للدفاع عنه طوال مرحلة التحقيق الأولي ومرحلة المحاكمة. |
The State party recalls that all the evidence was thoroughly evaluated by courts in compliance with the laws. The author availed himself of the services of his defence lawyer throughout the preliminary investigation and the court proceedings. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بأن المحاكم قيِّمت كل الأدلة بدقة امتثالاً لأحكام القوانين، وبأن صاحب البلاغ تمكّن من توكيل محاميه للدفاع عنه طوال مرحلة التحقيق الأولي ومرحلة المحاكمة. |
(d) Enact in legislation a comprehensive immigration framework in compliance with the Covenant. | UN | (د) وأن تسنّ في التشريع إطاراً شاملاً للهجرة امتثالاً لأحكام العهد. |
(d) Enact in legislation a comprehensive immigration framework in compliance with the Covenant. | UN | (د) وأن تسنّ في التشريع إطاراً شاملاً للهجرة امتثالاً لأحكام العهد. |
417. in compliance with the provisions of Article 4 of the Political Constitution, the Federal Government has undertaken several programmes to guarantee the nutritional standards of the population, especially its most vulnerable members. | UN | 417- امتثالاً لأحكام المادة 4 من الدستور السياسي اضطلعت الحكومة الاتحادية بعدة برامج لضمان المعايير الغذائية للسكان وخاصة أكثرهم ضعفاً. |
In addition, it expressed its appreciation for presentations on new legislation on asset recovery adopted by States parties in compliance with the Convention and recommended that the Secretariat strive, at future meetings, to foster such pragmatic approaches. | UN | وأعرب كذلك عن تقديره لما قُدِّم من عروض إيضاحية للتشريعات الجديدة المتعلقة باسترداد الموجودات، التي اعتمدتها الدول الأطراف امتثالاً لأحكام الاتفاقية، وأوصى الأمانة بأن تسعى جاهدة في الاجتماعات المقبلة إلى التشجيع على اتِّباع النهج العملية نفسها. |
In addition, it expressed its appreciation for presentations on new legislation on asset recovery adopted by States parties in compliance with the Convention and recommended that the Secretariat strive, at future meetings, to foster such pragmatic approaches. | UN | وأعرب كذلك عن تقديره لما قُدم من عروض إيضاحية للتشريعات الجديدة المتعلقة باسترداد الموجودات، التي اعتمدتها الدول الأطراف امتثالاً لأحكام الاتفاقية، وأوصى الأمانة بأن تسعى جاهدة في الاجتماعات المقبلة إلى التشجيع على اتباع النهج العملية نفسها. |
It also commends the NPM for its efforts to respect the gender balance of the teams, in compliance with article 18.2 of the OPCAT. | UN | وتهنئ اللجنة الآلية الوقائية الوطنية أيضاً على جهودها لاحترام التوازن الجنساني للأفرقة، امتثالاً لأحكام المادة 18-2 من البروتوكول الاختياري. |
The State party should review its position in relation to Views adopted by the Committee under the Optional Protocol and establish appropriate procedures to implement them, in order to comply with article 2, paragraph 3 of the Covenant which guarantees a right to an effective remedy and reparation when there has been a violation of the Covenant. | UN | ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها إزاء الآراء المعتمدة من اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري وتضع إجراءات ملائمة لتنفيذ تلك الآراء امتثالاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تضمن الحق للفرد في الرجوع إلى سبيل انتصاف فعال وفي التعويض في حال حصول انتهاك لأحكام العهد. |
27. The Committee takes note of the measures already taken by the State party to comply with the judgements and decisions handed down within the Inter-American human rights system on the protection of indigenous peoples in the territory of the State party. | UN | 27- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف سلفاً امتثالاً لأحكام وقرارات منظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية داخل إقليمها. |