"امتثالا صارما" - Traduction Arabe en Anglais

    • strictly with
        
    • in strict compliance with
        
    • strictly comply with
        
    • strictly complies with
        
    • scrupulously
        
    • strict observance
        
    • strictly complied with
        
    • strictly to
        
    • strictly adhere
        
    • strictly abide by
        
    In the use of these rounds and other weaponry, Her Majesty's Government complies strictly with international law. UN وإن حكومة صاحبة الجلالة تمتثل عند استخدامها لتلك القذائف وغيرها من اﻷسلحة امتثالا صارما للقانون الدولي.
    There is a need to consolidate and reinforce the regime and enhance its effectiveness even as we comply strictly with existing agreements. UN وتقوم الحاجة إلى توطيد وتدعيم النظام وتعزيز فعاليته حتى عندما نمتثل امتثالا صارما للاتفاقات القائمة.
    We should therefore operationalize it in strict compliance with the spirit and the letter of the restricted scope of the four crimes identified by our heads of State or Government. UN لذلك ينبغي أن نفعّلها بما يشكل امتثالا صارما لروح ونص النطاق الحصري للجرائم الأربع التي حددها رؤساء دولنا أو حكوماتنا.
    The operations of the brigade would be conducted in strict compliance with international humanitarian, human rights and refugee law. UN وسيمتثل إجراء عمليات لواء التدخل امتثالا صارما للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين.
    Peru was one of the first countries to strictly comply with the requirement to provide information to the Register of Conventional Arms. UN ولقد كانت بيرو أحد البلدان اﻷولى التي تمتثل امتثالا صارما لشرط توفير المعلومات لسجل اﻷسلحة التقليدية.
    Our country is a State party to the Convention on Certain Conventional Weapons, including its Amended Protocol II, and strictly complies with the prohibitions and restrictions set out therein on the use of antipersonnel mines. UN إنّ بلدنا دولة طرف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، بما في ذلك بروتوكولها الثاني المعدل، ويمتثل امتثالا صارما للحظر والقيود الواردة فيها بشأن استخدام الألغام المضادة للأفراد.
    In this regard, Israel must scrupulously abide by its legal obligations as an occupying Power, including under the Fourth Geneva Convention. UN وفي هذا الصدد، يجب على إسرائيل أن تمتثل امتثالا صارما لالتزاماتها القانونية باعتبارها سلطة قائمة بالاحتلال، بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن اتفاقية جنيف الرابعة.
    The monitorship establishes a contractual oversight mechanism through which the vendors may continue to provide services, provided that they and their employees comply strictly with United Nations expectations. UN ويضع نظام الرصد آلية إشراف تعاقدية يمكن أن يواصل من خلالها البائعان تقديم الخدمات شريطة أن يمتثل موظفوهما امتثالا صارما لتوقعات الأمم المتحدة.
    The monitorship establishes a contractual oversight mechanism through which the vendors may continue to provide services, provided that their employees comply strictly with United Nations policies applicable to the vendors. UN ويضع نظام الرصد آلية إشراف تعاقدية يمكن أن يواصل من خلالها البائعان تقديم الخدمات شريطة أن يمتثل موظفوهما امتثالا صارما بسياسات الأمم المتحدة المعمول بها فيما يتعلق بالبائعين.
    Senegal, for its part, is complying strictly with the Declaration of Algiers of 1999, which enshrines the principle of excluding from the proceedings of the African Union any regime established in violation of internal constitutional order. UN والسنغال، من جانبها، تمتثل امتثالا صارما بإعلان الجزائر لعام 1999 الذي يكرس مبدأ استبعاد أي نظام أسس بانتهاك النظام الدستوري الداخلي من أعمال الاتحاد الأفريقي.
    As far as freedom of religion was concerned, the only possible restrictions related to the freedom to manifest one's religion or beliefs, and such limitations were only permissible if they were prescribed by law and complied strictly with the provisions of article 18, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وفيما يتعلق بالحرية الدينية لا تتعلق القيود الوحيدة الممكنة إلا بحق المجاهرة بالدين أو المعتقد، ويجب أن ينص عليها القانون، وأن تمتثل امتثالا صارما ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ١٨ من العهد.
    It applies a responsible and binding arms trade control policy in strict compliance with its commitments at the regional and international level. UN وهي تطبق سياسات مسؤولة وملزمة في مراقبة تجارة الأسلحة بما يمتثل امتثالا صارما لالتزاماتها على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    The role of the United Nations as the only forum empowered to authorize the use of force must be reaffirmed, without distinctions or exceptions, apart from self-defence, which in turn must be in strict compliance with the provisions of the Charter. UN إن دور الأمم المتحدة باعتبارها المحفل الوحيد المخول باستخدام القوة لا بد من إعادة تأكيده دون تمييز أو استثناء بصرف النظر عن موضوع الدفاع عن النفس الذي يجب بدوره أن يمتثل امتثالا صارما لأحكام الميثاق.
    The Committee trusts that the Department of Peacekeeping Operations will ensure that all missions implement an assets replacement programme in a cost-effective manner and in strict compliance with the guidelines on life expectancy of assets. UN وترى اللجنة أن إدارة عمليات حفظ السلام ستكفل تنفيذ جميع البعثات لبرنامج استبدال الأصول بطريقة فعالة التكلفة وبشكل يمتثل امتثالا صارما للإرشادات المتعلقة بالعمر المتوقع للأصول.
    Notwithstanding these comments, Mexico will continue to make timely contributions to the financing of the Tribunal in strict compliance with the relevant decisions of the General Assembly. UN وعلى الرغم من هذه الملاحظات، ستواصل المكسيك تقديــم إسهاماتهــا فــي الوقــت المناسب لتمويل المحكمة، امتثالا صارما لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    89. Counter-terrorism activities must strictly comply with international law, including the United Nations Charter. UN 89 - وأكد على ضرورة امتثال أنشطة مكافحة الإرهاب امتثالا صارما للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة.
    The compliance monitor establishes a contractual oversight mechanism through which the vendors may continue to provide services, provided that their employees strictly comply with the United Nations policies applicable to the vendors. UN وينشئ برنامج رصد الامتثال آلية إشراف على العقود تمكن البائعين من مواصلة تقديم الخدمات شريطة أن يمتثل موظفوهما امتثالا صارما لسياسات الأمم المتحدة التي تنطبق على البائعين.
    Finally, he expressed satisfaction with the Board's decision to approve the membership of the International Organization for Migration in the Fund, but emphasized that potential members must strictly comply with the rules for membership. UN وأعرب في ختام مداخلته عن ارتياحه لقرار المجلس الموافقة على عضوية المنظمة الدولية للهجرة في الصندوق، لكنه شدد على وجوب امتثال الأعضاء المحتملين امتثالا صارما لقواعد العضوية.
    - Turkey strictly complies with the " non-refoulement " obligation stated in the Geneva Convention. UN - وتمتثل تركيا امتثالا صارما للالتزام " بعدم الإبعاد " الوارد في اتفاقية جنيف.
    In this regard, Israel must scrupulously abide by its legal obligations as an occupying Power, including under the Fourth Geneva Convention. UN وفي هذا الصدد، يجب على إسرائيل أن تمتثل امتثالا صارما لالتزاماتها القانونية باعتبارها سلطة قائمة بالاحتلال، بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن اتفاقية جنيف الرابعة.
    In its response to the Committee's enquiry, the Government of Belarus categorically denied that allegation and reiterated its unswerving adherence to and strict observance of all the provisions of Security Council resolutions. UN ونفت حكومة بيلاروس نفيا قطعيا ذلك الادعاء، في ردها على استفسار اللجنة، وكررت تأكيد التزامها الثابت بجميع أحكام قرارات مجلس الأمن وامتثالها لها امتثالا صارما.
    Fourthly, Japan has strictly complied with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards obligations as an NPT State party. UN رابعا، امتثلت اليابان امتثالا صارما لمعاهدة عدم الانتشار الأسلحة النووية والتزامات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبار اليابان طرفا في معاهدة عدم الانتشار.
    The ministers therefore called upon all countries and, in particular, ECOWAS member States, to adhere strictly to those sanctions. UN ولذلك فقد طلب الوزراء إلى جميع البلدان وإلى الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بوجه خاص، لكي تمتثل لهذه الجزاءات امتثالا صارما.
    In general, regional organizations strictly adhere to a multilateral regime, and at that level many global problems are so much more manageable. UN وبشكل عام، تمتثل المنظمات الإقليمية امتثالا صارما لنظام يقوم على تعددية الأطراف، وعلى هذا المستوى يسهل كثيرا إدارة العديد من المشاكل العالمية.
    Benin urgently demands that the Liberian factions take advantage of this last opportunity and strictly abide by the Abuja decisions, in order to speed up the return of their country to normality. UN وبنن تطالب الفصائل الليبرية بإلحاح، أن تغتنم هذه الفرصة اﻷخيرة وأن تمتثل امتثالا صارما للقرارات، من أجل التعجيل بعودة بلدهــم إلى اﻷحوال الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus