"انتباها خاصا" - Traduction Arabe en Anglais

    • particular attention
        
    • special attention to
        
    The Committee should accord particular attention to the prevention of an arms race in space, in view of its adverse impact on international peace and security. UN وينبغي أن تولي اللجنة انتباها خاصا لمنع نشوب سباق تسلح في الفضاء، بالنظر إلى ما لذلك من تأثير ضار على السلم والأمن الدوليين.
    At present, Latvia is paying particular attention to economic and social development. UN وفي الوقت الحالي، تولي لاتفيا انتباها خاصا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    The Secretary-General draws particular attention to the disturbing increase in natural disasters in recent years. UN ويسترعي اﻷمين العام انتباها خاصا إلى الزيادة المزعجة في الكوارث الطبيعية في السنوات اﻷخيرة.
    The Global Campaign drew special attention to the education of girls with visual impairment. UN استرعت الحملة العالمية انتباها خاصا لتعليم الفتيات ذوات الإعاقة البصرية.
    The international community needs to give special attention to the economic and security situation obtaining in that continent. UN ولا بد أن يولي المجتمع الدولي انتباها خاصا للحالة الاقتصادية والأمنية القائمة في تلك القارة.
    Equality issues always receive particular attention during project identification and preparation. UN وفي عمليتي التحديد والوضع بكافة المشاريع، يلاحَظ أن جوانب المساواة تلقى انتباها خاصا.
    Adequate logistical and equipment support of missions was an important aspect requiring particular attention. UN ومن الجوانب الهامة التي تتطلب انتباها خاصا توفر الدعم التشغيلي للبعثات ودعمها بالمعدات.
    The Department for Disarmament Affairs has paid particular attention to the gender dimension of disarmament. UN وقد أولت إدارة شؤون نزع السلاح انتباها خاصا للبعد الخاص بتكافؤ الفرص بين الجنسين في نزع السلاح.
    The fragility of their economies and ecologies made them uniquely vulnerable and demanded particular attention on the part of the administering Powers. UN وعدم استدامة اقتصادها وبيئتها يجعلها مستضعفة ويستدعي أن يولى لها انتباها خاصا من جانب الدول القائمة باﻹدارة.
    My delegation would also like to draw particular attention to the request in the draft resolution for the provision of human rights observers. UN ويود وفدي أيضا أن يسترعي انتباها خاصا إلى الطلب الوارد في مشروع القرار لتوفير مراقبين لحقوق اﻹنسان.
    Within this spectrum of activities, attention has been given to many of the issues that received particular attention in the Declaration and the Strategy. UN وفي إطار هذه الطائفة من اﻷنشطة أولي الاهتمام لكثير من المسائل التي نالت انتباها خاصا في اﻹعلان والاستراتيجية.
    I should like to draw particular attention, among other top-priority problems, to the question of stepping up our common efforts against narcobusiness. UN ومن بين المشاكل ذات اﻷولوية القصوى أود أن أسترعي انتباها خاصا الى مشكلة تجارة المخدرات، التي ينبغي أن نعزز جهودنا المشتركة للتصدي لها.
    I ask the Security Council to pay particular attention to this point and to consider measures, including sanctions, that may increase accountability for such crimes. UN وأنا أطلب من مجلس الأمن أن يولي هذه المسألة انتباها خاصا وأن ينظر في اتخاذ تدابير من شأنها أن تزيد المحاسبة على ارتكاب هذه الجرائم، بما في ذلك عبر فرض الجزاءات.
    In this regard, the State party should give particular attention to contributing factors such as poverty, lack of housing, violence and drug abuse. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تولي انتباها خاصا للعوامل المساهمة في ذلك من قبيل الفقر وعدم توفر المسكن والعنف وتعاطي المخدرات.
    The Director-General should pay particular attention to follow-up and make critical assessments of the integrated programmes in consultation with the owner countries. UN وينبغي للمدير العام أن يوجه انتباها خاصا إلى متابعة البرامج المتكاملة وأن يجري لها تقييمات نقدية بالتشاور مع البلدان التي تملكها.
    We should like to draw particular attention, to the Special Commission's obligation to provide, within a short time, the information needed for the adoption, at the national level, of measures to implement the mechanism. UN ونود أن نوجه انتباها خاصا إلى التزام اللجنة الخاصة بأن توفر، في غضون فترة وجيزة، المعلومات اللازمة لاعتماد التدابير الملائمة على الصعيد الوطني لتنفيذ اﻵلية.
    In the context of sustainable development, Slovenia shared the view that the international community should accord special attention to the most fragile ecosystems, such as mountain areas. UN وفي سياق التنمية المستدامة، تشاطر سلوفينيا الرأي القائل بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يوجه انتباها خاصا إلى أكثر النظم اﻹيكولوجية هشاشة، مثل المناطق الجبلية.
    In this connection, because of its importance, we wish to draw special attention to the signing by my country of two important instruments. UN وفي هذا السياق، ونظرا لأهمية ذلك، نود أن نسترعي انتباها خاصا لتوقيع بلدي على صكين هامين.
    The Agenda for Development clearly must give special attention to Africa. UN ومن نافلة القول إن خطة التنمية ينبغي أن تولي انتباها خاصا جدا ﻷفريقيا.
    Many cooperative enterprises give special attention to occupational health and the reduction of environmental hazards in the communities in which they operate. UN وتولي كثير من المشاريع التعاونية انتباها خاصا للصحة المهنية وتقليل المخاطر البيئية في المجتمعات التي تعمل فيها.
    The Special Rapporteur drew special attention to the indigenous peoples' long history of suffering from discrimination, neglect, harassment and economic exploitation. UN ولفت المقرر الخاص انتباها خاصا للتجربة التاريخية الطويلة التي خاضتها الشعوب الأصلية في باراغواي عبر معاناتها من التمييز والإهمال والمضايقة والاستغلال الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus