"انتباهنا إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • our attention to
        
    • to our attention
        
    • reminded us
        
    Let me conclude by calling all of our attention to the golden sphere in the plaza outside the visitor's entrance to this Assembly. UN واسمحوا لي أن أختم بِلَفْتِ كلِّ انتباهنا إلى الكُرة الذهبية في الساحة خارج مدخل الزائرين إلى هذه الجمعية.
    So, today, I would rather turn our attention to the idea of responsibility, both individually as nation States and collectively as members of the United Nations committed to the ideals of the United Nations Charter. UN لذا أود اليوم بالأحرى أن أوجه انتباهنا إلى فكرة المسؤولية، سواء على المستوى الفردي بوصفنا دولاً قومية، أو جماعيا بوصفنا دولاً أعضاء في الأمم المتحدة ملتزمة بالمثل العليا لميثاق الأمم المتحدة.
    I would now like to turn our attention to the issue of regional non-proliferation and the development of weapons of mass destruction. UN أود الآن أن أحول انتباهنا إلى مسألة عدم الانتشار وتطوير أسلحة الدمار الشامل على الصعيد الإقليمي.
    Very competent lawyers have called our attention to the fact that there is no overall, formal juridical equality of the sexes. UN وقد لفت محامون معروفون بكفاءتهم انتباهنا إلى أنه لا توجد أية مساواة قانونية عامة ورسمية بين الجنسين.
    The representative of Eritrea brought to our attention the resolution of the General Assembly on the definition of aggression. UN وقد استرعى ممثل إريتريا انتباهنا إلى قرار الجمعية العامة المتعلق بتعريف العدوان.
    This directs our attention to the importance of geography. UN وهذا ما يوجه انتباهنا إلى أهمية الجغرافيا.
    In this regard, we turn our attention to international financial institutions to help us restructure our economy. UN وفي هذا الشأن، نوجه انتباهنا إلى المؤسسات المالية الدولية لمساعدتنا على إعادة بناء اقتصادنا.
    You have drawn our attention to this historic room. UN لقد استرعيتم انتباهنا إلى هذه القاعة التاريخية.
    The Secretary-General has drawn our attention to the surge in the number of local conflicts and the increased demand for United Nations peacekeeping operations. UN لفت الأمين العام انتباهنا إلى زيادة عدد الصراعات المحلية وزيادة الطلب على عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    The United Nations have repeatedly called our attention to these causes: lack of proper economic development, unequal distribution of material resources, failing states, the lack of respect for human rights and equal opportunities. UN وقد استرعت الأمم المتحدة مرارا وتكرارا انتباهنا إلى عدة أسباب ومنها، انعدام النمو الاقتصادي المناسب، وعدم الإنصاف في توزيع الموارد المادية، وتهالك الدول، وعدم احترام حقوق الإنسان أو تكافؤ الفرص.
    We must therefore direct our attention to consideration of measures to improve the working methods of the General Assembly. UN لذلك يجب علينا أن نحيل انتباهنا إلى النظر في التدابير التي من شأنها أن تحسن أساليب عمل الجمعية العامة.
    The data draws our attention to the fact that the number of families is much greater than the number of the family housing units: a shortfall of 10,669 housing units. UN وتلفت البيانات انتباهنا إلى أن عدد اﻷسر يزيد بكثير عن عدد الوحدات السكنية اﻷسرية وهو نقص يعادل ٩٦٦ ٠١ وحدة سكنية.
    When we're back in touch with Control, we'll turn our attention to Calvin. Open Subtitles عندما نعود الى الاتصال مع مركز التحكم سنوجه انتباهنا إلى كالفن
    Yep, a mirror on that side. Eventually, though, even Hammond and I ran out of things to play with, so we turned our attention to the Ukrainian scenery. Open Subtitles مرآة على هذا الجانب . لذلك لجأنا انتباهنا إلى مشهد الأوكرانية.
    Now that we have cleansed the quarter of his kind, perhaps it's time to turn our attention to the outskirts of our beautiful home. Open Subtitles الآن بعد أن قمنا تطهير الربع من نوعها له، و ربما حان الوقت لتحويل انتباهنا إلى ضواحي من وطننا الجميل.
    Perhaps it's time to turn our attention to the outskirts of our beautiful home. Open Subtitles ربّما آن الأوان لنحوّل انتباهنا إلى ضواحي وطننا الجميل.
    Now turning our attention to the glass fragments embedded in the back of our victim's head. Open Subtitles لنحول انتباهنا إلى الأجزاء الزجاجية المغروسة في مؤخرة رأس ضحيتنا
    It was only after the draft resolution was adopted that it was brought to our attention that the text did not contain the two aforementioned paragraphs. UN ولم يُلفَت انتباهنا إلى أن نصّ مشروع القرار لم يشتمل على الفقرتين المذكورتين آنفاً إلا بعد اعتماده.
    Recent developments have brought to our attention both old and new threats to international security. UN ولقد استرعت التطورات الأخيرة انتباهنا إلى تهديدات للأمن الدولي، قديمة وجديدة على حد سواء.
    I'm so sorry, Your Honor, but this was just brought to our attention. Open Subtitles أنا آسف لذلك، سيدي القاضي، ولكن هذا كان مجرد جلب انتباهنا إلى.
    Last April, in this very Hall, His Holiness Pope Benedict XVI reminded us that: UN في نيسان/أبريل الماضي، في هذه القاعة بالذات، استرعى قداسة البابا بندكنت السادس عشر انتباهنا إلى أن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus