"انتقدوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • had criticized
        
    • criticized the
        
    • they criticize
        
    • they criticized
        
    • have criticized
        
    • criticizing
        
    • were critical of
        
    • response to critical
        
    Similar wording in the previous media law often resulted in the arrest and intimidation of journalists who had criticized the Government or exposed corruption. UN وكانت نصوص مماثلة في قانون وسائط الإعلام السابق قد أدت إلى عمليات اعتقال وترهيب للصحفيين الذين انتقدوا الحكومة أو كشفوا عن فساد.
    He warned the representatives who had criticized Eritrea that people who lived in glass houses should not throw stones. UN وحذر الممثلين الذين انتقدوا إريتريا بأن من كان بيته من زجاج لا يرمي الناس بالحجارة.
    There had also been reports of prosecutions against political activists who had criticized the Government. UN وثمة تقارير أخرى عن ملاحقة ناشطين سياسيين انتقدوا الحكومة.
    It should be stressed that people were not prosecuted for having criticized the Charter for Peace and National Reconciliation. UN ويجدر بالذكر أنه لا يوجد أي ملاحقة قضائية للأشخاص الذين انتقدوا ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    Many journalists find it hard to exercise fully and consciously their newly acquired freedom; they still fear repression if they criticize the Government. UN إذ يجد كثير من الصحفيين صعوبة في ممارسة حريتهم المكتسبة حديثا بشكل كامل وواعٍ؛ وما زالوا يخشون القمع إذا ما انتقدوا الحكومة.
    11. The source alleges that the arrest and detention of the above-mentioned individuals are therefore a consequence of the publication of an open letter in which they criticized the concentration of power in the hands of the President of the Republic and called for power to be exercised democratically. UN 11- ويدعي المصدر أن مسألة القبض على الأفراد المشار إليهم أعلاه واحتجازهم هي نتيجة لنشر رسالة مفتوحة انتقدوا فيها تركيز السلطات في يد رئيس الجمهورية ودعوا إلى ممارسة السلطات ديمقراطياً.
    As mentioned above, some senior government officials have criticized their work publicly on numerous occasions. UN وكما ذكر أعلاه فإن بعض كبار الموظفين الحكوميين انتقدوا أعمال المنظمة علناً في مناسبات عديدة.
    Since the government often pays the salary of appointees, they may be afraid to alienate their employer by criticizing government policy. UN وبما أن الحكومة تدفع في كثير من الأحيان مرتبات الأشخاص المعيَّنين، فقد يخشى هؤلاء إغضاب مشغِّلهم إذا ما انتقدوا سياسة الحكومة.
    Noting that there were also reports that some journalists who had criticized the Government in the press or on television had been imprisoned on account of their opinions, he asked whether that was true, and whether cases of that nature often occurred. UN وإذ لاحظ أن هناك أيضاً تقارير عن أن بعض الصحفيين الذين انتقدوا الحكومة في الصحف أو في التلفزيون قد سُجنوا بسبب آرائهم، سأل عما إذا كان ذلك صحيحاً، وعما إذا كانت حالات من هذا القبيل تحدث كثيراً.
    The Special Rapporteur further noted that women's rights activists had criticized the law for failing to criminalize honour crimes and for not defining crimes clearly. UN ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أن النشطاء في مجال حقوق المرأة انتقدوا القانون لعدم تجريمه جرائم الشرف، ولعدم تعريفه الجرائم بوضوح.
    60. Leading Indian and British journalists had criticized Indian policy in Kashmir and India's refusal to heed the United Nations call for a plebiscite on self-determination. UN 60 - وذكر أن بعض الصحفيين الهنود والبريطانيين الرئيسيين انتقدوا سياسة الهند في كشمير ورفض الهند الاستجابة لدعوة الأمم المتحدة لإجراء استفتاء بشأن تقرير المصير.
    Just a few days previously, European leaders had criticized speculative capitalism and said that entrepreneurs were needed, not speculators. UN وذكر أن القادة الأوروبيين انتقدوا منذ بضعة أيام فقط الرأسمالية القائمة على المضاربة وذكروا أن هناك حاجة إلى رواد أعمال وليس مضاربين.
    With regard to the view that such obligations bore upon fundamental human rights deriving from international law, he sympathized with those who had criticized the attempt to distinguish between fundamental human rights and other rights. UN وذكر فيما يتعلق بوجهة النظر القائلة بأن هذه الالتزامات تتصل بحقوق الإنسان الأساسية المستمدة من القانون الدولي أنه يتعاطف مع من انتقدوا محاولة التفرقة بين حقوق الإنسان الأساسية والحقوق الأخرى.
    The Israeli Minister for Foreign Affairs had said that Israel would regard the resolution as null and void, and other Israeli officials had criticized not only the resolution but also the General Assembly and United Nations Member States. UN وذكر أن وزير الخارجية اﻹسرائيلي قال إن إسرائيل ستعتبر القرار باطلا ولاغيا، وإن مسؤولين إسرائيليين آخرين قد انتقدوا لا القرار وحده ولكن أيضا الجمعية العامة والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Many of those who criticized the Rapporteur for his remarks now accept that the nationality issue cannot be left unresolved. UN واليوم يوافق كثير ممن انتقدوا المقرر الخاص على ملاحظاته على أن مسألة الجنسية لا يمكن أن تترك دون حل.
    Many journalists find it hard to exercise fully and consciously their newly acquired freedom; they still fear repression if they criticize the Government. UN إذ يجد كثير من الصحفيين صعوبة في ممارسة حريتهم المكتسبة حديثا بشكل كامل وواع؛ وما زالوا يخشون القمع إذا ما انتقدوا الحكومة.
    Since then, the Special Rapporteur has received additional allegations of people threatened to be prosecuted under this law if they criticize the National Convention. UN ومنذ ذاك الحين، تلقى المقرر الخاص ادعاءات إضافية من أناس تعرّضوا للتهديد بالمقاضاة بموجب هذا القانون إذا ما انتقدوا المؤتمر الوطني.
    At the same time, they criticized the decision to deny visas to a dozen Cuban academics, who wanted to attend the International Congress of the Latin American Studies Association. UN ومن ناحية أخرى، انتقدوا قرار رفض منح تأشيرة دخول لعشرات الأكاديميين الكوبيين للمشاركة في المؤتمر الدولي لجمعية الدراسات الأمريكية اللاتينية().
    JS2 alleged that many journalists continued to censor themselves for fear of judicial reprisals if they criticized the Government when covering its activities. UN وزعمت الورقة المشتركة 2 أن العديد من الصحفيين ما زالوا يمارسون الرقابة الذاتية خشية التعرض للانتقام عن طريق القضاء إذا ما انتقدوا الحكومة في سياق تغطية أنشطتها(113).
    Although some have criticized these processes for failing to protect labour rights and not adequately guarding against discrimination, the concept of having such a complaint system is a good one and should be encouraged. UN وعلى الرغم من أن البعض قد انتقدوا هذه العمليات لعدم حمايتها لحقوق العمل ولعدم توفيرها حماية كافية من التمييز، فإن امتلاك آلية لتقديم الشكاوى كهذه تعد فكرة جيدة وينبغي تشجيعها.
    It is to be hoped that those faction leaders who have criticized some elements of the electoral recommendations will nevertheless continue to assist in their elaboration and take part in elections that all agree to be necessary. UN ويؤمل أن قادة الفصائل الذين انتقدوا بعض عناصر التوصيات الانتخابية سيواصلون مع ذلك المساعدة في وضع تفاصيل الانتخابات والمشاركة فيها، حيث يتفق الجميع على ضرورتها.
    Since the Government often pays the salary of appointees, they may be afraid to alienate their employer by criticizing government policy. UN وبما أن الحكومة تدفع في كثير من الأحيان مرتبات الأشخاص المعيَّنين، فقد يخشى هؤلاء إغضاب صاحب العمل إذا ما انتقدوا سياسة الحكومة.
    Although some of the Somali speakers were critical of certain aspects of the Djibouti proposal, the vast majority welcomed the new initiative. UN ومع أن بعض المتكلمين الصوماليين انتقدوا بعض جوانب الاقتراح الذي قدمته جيبوتي، فإن الأغلبية العظمى منهم رحبت بالمبادرة الجديدة.
    With regard to freedom of expression in the north, during the period under review, it was reported that journalists of the Turkish-language daily newspaper Afrika were attacked and received death threats in response to critical reporting on Turkey's policy with regard to the northern part of the island. UN 39- وفيما يتعلق بحرية التعبير في الشمال، ورد خلال الفترة موضوع الاستعراض أن صحفيين يعملون لصحيفة " Afrika " التي تصدر باللغة التركية تعرضوا للهجوم والتهديد بالقتل بسبب تقارير انتقدوا فيها سياسة تركيا إزاء الشطر الشمالي من الجزيرة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus