"انتهاء هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • the end of this
        
    • the end of the
        
    • the end of such
        
    • the end of that
        
    • an end
        
    • expiration
        
    • end of these
        
    • expiry of this
        
    • the expiry of that
        
    • is over
        
    At the end of this period, the Security Council may wish to consider this matter and determine the future course of action. UN ولدى انتهاء هذه الفترة، قد يود مجلس الأمن أن ينظر في هذا الأمر ليقرر منهاج العمل المقبل.
    We hope to see progress on that matter before the end of this session of the General Assembly. UN ويحدونا الأمل أن نرى تقدما بشأن تلك القضية قبل انتهاء هذه الدورة للجمعية العامة.
    We will have four weeks for work up to the date of the end of the present session. UN سيكون أمامنا أربعة أسابيع للعمل حتى موعد انتهاء هذه الدورة.
    At the end of the period, the arrested person has to be brought before the investigative judge who may decide to keep that person for one month on remand. UN ولا بد من مثول الشخص المعتقل لدى انتهاء هذه الفترة أمام قاضي التحقيق الذي قد يقرر إبقاءه شهرا في الحبس التحفظي.
    The right of a staff member to be reabsorbed after the end of such special leave without pay shall be fully protected; UN وتكفل الحماية التامة لحق الموظف في إعادة التسكين الوظيفي بعد انتهاء هذه الإجازة الخاصة بدون أجر؛
    the end of that crisis must be seen by all as the beginning of our journey towards the consolidation of democratic culture and good governance in Africa. UN ويجب أن ينظر الجميع إلى انتهاء هذه الأزمة باعتباره بداية مسيرتنا نحو توطيد ثقافة الديمقراطية والحكم الرشيد في أفريقيا.
    Our efforts should not flag just because this intensive period has come to an end. UN وينبغي ألا تفتر جهودنا لمجرد انتهاء هذه الفترة المكثفة.
    Concerns have been raised by various countries about the end of this financial mechanism and the possible effect on the implementation of the Strategic Approach. UN وقد أبدت بلدان شتى قلقها بشأن انتهاء هذه الآلية المالية والتأثير المحتمل لذلك على تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    With any luck, we'll be sacked by the end of this shift and we won't have to worry about it. Open Subtitles ولو حافنا الحظ.. سنطرد بعد انتهاء هذه القضية ولن يصيبنا القلق بعد ذلك
    That's because by the end of this play, you'll have kissed me. Open Subtitles وذلك لأنك مع انتهاء هذه المسرحية ستقبلني
    Indeed, as you know, we have invited scientists to come and see for themselves on the spot, at the end of this final series, that our tests present no danger for the environment. UN وبالفعل فقد دعونا فوراً، كما تعلمون، العلماء ليأتوا ويشهدوا بأنفسهم بعد انتهاء هذه السلسلة من التجارب بأن تجاربنا الحالية لا تشكل تهديداً للبيئة.
    It is planned that, at the end of the trial period, the case management system will be extended to the Office of the Public Defender and the national prison and social reinsertion service, as well as the national police. UN ومن المقرر عند انتهاء هذه الفترة التجريبية توسيع نطاق تشغيله ليشمل مكتب المحامي العام والدائرة الوطنية للسجون والإدماج الاجتماعي، وكذلك الشرطة الوطنية.
    The Conference gave a powerful message of support for Afghanistan, both during and long after security transition is scheduled to end by the end of the year 2014. UN وقد وجه المؤتمر رسالة دعم قوية لأفغانستان خلال مرحلة نقل المسؤوليات الأمنية ولفترة طويلة بعد انتهاء هذه المرحلة على النحو المقرر بنهاية عام 2014.
    Since none do, I would like to remind you that, as I announced at the start of this plenary meeting, we will holding informal open—ended consultations on agenda items 1, 3, 4, 6 and 7 in this room immediately after the end of the meeting. UN لا أرى أحداً، وأود أن أذكركم، بأننا كما أعلن في بداية هذه الجلسة العامة، سنعقد مشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن البنود ١ و٣ و٤ و٦ و٧ في هذه الغرفة بعد انتهاء هذه الجلسة مباشرة.
    The right of a staff member to be reabsorbed after the end of such special leave without pay shall be fully protected; UN وتكفل الحماية التامة لحق الموظف في إعادة التسكين الوظيفي بعد انتهاء هذه الإجازة الخاصة بدون أجر؛
    The right of a staff member to be re-absorbed after the end of such special leave without pay shall be fully protected; UN وتكفل الحماية التامة لحق الموظف في إعادة التسكين الوظيفي بعد انتهاء هذه اﻹجازة الخاصة بدون أجر؛
    The right of a staff member to be re-absorbed after the end of such special leave without pay shall be fully protected; UN وتكفل الحمايــة التامـــة لحــق الموظف فــي إعادة التسكين الوظيفي بعد انتهاء هذه الإجازة الخاصة بدون أجر؛
    He must present the person to the Crown Prosecutor or the Crown Public Prosecutor before the end of that period. UN ويتعين لزوما تقديمه إلى وكيل الملك أو الوكيل العام للملك قبل انتهاء هذه المدة.
    If at the end of that period the woman is unable to return to her duties, she may take sick leave. UN وإذا لم يكن بوسع المرأة، لدى انتهاء هذه الفترة، أن تستأنف عملها، فإنها تُعتَبر في إجازة مرضية.
    Although the Second International Decade for the Eradication of Colonialism will soon come to an end, there is no glimmer of hope that colonialism will end in the occupied Arab territories. UN وبالرغم من كل تلك المعطيات، ودنو العقد الثاني للقضاء على الاستعمار من نهايته، فلا يبدو في الأفق أي بصيص أمل في انتهاء هذه الحقبة فيما يتعلق بالأراضي العربية المحتلة.
    If, however, for a specific period, a law is promulgated which designates an act or an act of omission as an offence, or which increases the prescribed penalty therefore, the expiration of the said period does not preclude the application of that law to offences perpetrated during the period in question. UN ومع ذلك إذا صدر قانون بتجريم فعل أو امتناع أو بتشديد العقوبة المقررة له وكان ذلك في فترة محددة فإن انتهاء هذه الفترة لا يحول دون تطبيقه على ما وقع خلالها.
    While awaiting the end of these negotiations, Switzerland supports the principle requiring States producing fissile material for military purposes to observe a moratorium on production of such material and place it under IAEA controls. UN وفي انتظار انتهاء هذه المفاوضات، تؤيد سويسرا المبدأ الذي يفرض على الدول المنتجة للمواد الانشطارية لأغراض عسكرية الالتزام بوقف اختياري لإنتاج تلك المواد ووضعها تحت مراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Unless one of the Parties notifies the other Party of its intention to terminate it six months prior to the expiry of this period, the Agreement will automatically be prolonged for subsequent periods of 10 years. UN ومالم يخطر أحد الطرفين اﻵخر باعتزامه إنهاء سريانه قبل ستة أشهر من انتهاء هذه المدة، يمتد سريان الاتفاق تلقائيا لمدة ١٠ سنوات أخرى.
    If a divorce takes place before the expiry of that period, the foreign woman is not entitled to her residence permit unless she holds it in her own right. UN وإذا حدث الطلاق قبل انتهاء هذه المهلة، لا يكون للأجنبية الحق في إطالة مدة تصريحها بالإقامة إذا كان لا يرجع إليها حقا.
    The marriage cannot take place until this period is over and the tasks have been performed satisfactorily. UN ولا يمكن أن يتم الزواج إلا بعد انتهاء هذه الإقامة، وبشرط أن يكون سلوكها مقنعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus