"انتهاج سياسة" - Traduction Arabe en Anglais

    • policy of
        
    • pursue a policy
        
    • pursuing a policy
        
    • of a policy
        
    • adopt a policy
        
    • pursued a policy
        
    • visible policy
        
    • pursued a consistent policy
        
    • policy for
        
    Conduct a credible policy of respect for other cultures and responsibility towards this one and only world; UN انتهاج سياسة موثوقة تقوم على احترام ثقافات اﻵخرين، وعلى اﻹحساس بالمسؤولية تجاه هذا العالم الواحد؛
    He called on nuclear-weapon States to undertake a policy of nuclear disarmament. UN ودعا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى انتهاج سياسة نزع السلاح النووي.
    If there is a clear risk of discrimination in a particular company, the Inspectorate may require the employer to pursue a policy designed to combat this. UN فإذا كانت مخاطر التمييز واضحة في شركة معينة جاز لهيئة التفتيش المذكورة أن تطلب من رب العمل انتهاج سياسة تهدف إلى مكافحة هذا.
    This social objective has been supplemented by State policies that emphasize the need to pursue a policy of strengthening national unity. UN وهذا الهدف الاجتماعي تدعمه سياسات الدولة التي تركز على ضرورة انتهاج سياسة ترمي إلى تعزيز الوحدة الوطنية.
    As a responsible nuclear-weapon State, Pakistan is pursuing a policy of credible minimum deterrence. UN لقد دأبت باكستان، بصفتها دولة مسؤولة حائزة على الأسلحة النووية، على انتهاج سياسة الحد الأدنى من الردع الذي يعتد به.
    :: Pursuing the implementation of a policy aimed at considering the budgetary needs of bodies in charge of promoting human rights. UN :: مواصلة انتهاج سياسة موجهة إلى النظر في الاحتياجات المالية للهيئات المكلفة بتعزيز حقوق الإنسان.
    Ensure protection and security in IDP camps; and, while safeguarding the rights to return and to restitution, adopt a policy to provide IDPs with adequate interim housing solutions. UN ضمان الحماية والأمن في مخيمات المشردين داخلياً؛ وحماية الحق في العودة والحق في رد الممتلكات مع انتهاج سياسة لتوفير حلول مؤقتة ملائمة لسكن المشردين داخلياً.
    It is patently clear that, since Israel's occupation of Jerusalem, successive Israeli Governments have pursued a policy of systematic Judaization of the city, in particular the Arab sector of East Jerusalem. UN ومن الواضح تماما أنه منذ احتلال إسرائيل للقدس، واصلت الحكومات اﻹسرائيلية المتعاقبة انتهاج سياسة منتظمة تتمثل في تهويد المدينة، ولا سيما القطاع العربي من القدس الشرقية.
    The occupation was accompanied by a policy of ethnic cleansing and more than 1 million Azerbaijanis became refugees and internally displaced people. UN ورافق هذا الاحتلال انتهاج سياسة تقوم على التطهير العرقي حيث تحول أكثر من مليون أذربيجاني إلى لاجئين أو مشردين داخلياً.
    Europe knows that the only solution is an ambitious policy of solidarity and development. UN وتعرف أوروبا أن الحل الوحيد يكمن في انتهاج سياسة طموحة تقوم على التضامن والتنمية.
    3. Representatives emphasized the importance of pursuing a policy of gender mainstreaming for equality and the empowerment of women. UN ٣ - وأكد بعض الممثلين أهمية انتهاج سياسة ترمي إلى التوجه نحو المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Scientific data on equal opportunities are indispensable in order to pursue a policy which meets the constantly changing needs in this respect. UN لا غنى عن البيانات العلمية المتعلقة بتكافؤ الفرص من أجل انتهاج سياسة تفي بالاحتياجات الدائمة التغير في هذا الشأن.
    It was continuing to pursue a policy of seizing land and suppressing fundamental freedoms in order to deArabize the Golan Heights. UN وهي تواصل انتهاج سياسة الاستيلاء على الأراضي وقمع الحريات الأساسية بغية نزع الهوية العربية عن مرتفعات الجولان.
    It is the constitutional obligation of the State to ensure progressive political, economic and social transformations in the country, and to pursue a policy of implementing a scientific land reform program by doing away with the feudalistic land ownership. UN ويقع على الدولة التزام دستوري بضمان اطّراد التحولات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد، والسعي إلى انتهاج سياسة رامية إلى تنفيذ عملية إصلاح علمية للأراضي بإلغاء النمط الإقطاعي لملكيتها.
    Lebanon has repeatedly complained of the continual abductions that are carried out by Israeli enemy forces of helpless Lebanese civilians who are beaten and subjected to mental and physical injury, thereby affirming Israel's determination to pursue a policy of aggression against Lebanon. UN لقد عبّر لبنان مرارا وتكرارا عن شكواه من عمليات الاختطاف المتكررة التي تقوم بها قوات العدو الإسرائيلي ضد مواطنين لبنانيين مدنيين عزّل وتعرضها لهم بالضرب وإلحاقها الأذى النفسي والجسدي بهم مما يؤكد على إصرارها على انتهاج سياسة عدوانية تجاه لبنان.
    The Greek Cypriot side, encouraged by its membership in the European Union, is yet again pursuing a policy that generates tension in the eastern Mediterranean. UN لقد عاد الجانب القبرصي اليوناني من جديد، وقد شجعه انضمامه إلى عضوية الاتحاد الأوروبي، إلى انتهاج سياسة مثيرة للتوتر في شرقي البحر المتوسط.
    In the Tri-Partite Review Meeting of the Public Administration Reform Project being implemented since 1997, the Government emphasized the importance of a policy to advance more women in the public administration. UN وفي اجتماع الاستعراض الثلاثي لمشروع اصلاح الإدارة العامة الذي يجري تنفيذه منذ عام 1997، أكدت الحكومة أهمية انتهاج سياسة ترمي إلى تقدم المزيد من النساء في الإدارة العامة.
    Confirming the aim of employment equity in the Flemish labour market, and thereby moving beyond what is required by the European directives, the decree encourages companies to adopt a policy of employment equity and diversity. UN ويؤكد المرسوم هدف المساواة في العمل في سوق العمل الفلمندية، متجاوزا بذلك ما تشترطه التوجيهات الأوروبية، ويحث الشركات على انتهاج سياسة المساواة والتنوع في العمل.
    151. Armenia has continuously pursued a policy of full integration of refugees, including those who are minors, into the society. UN 151- كما واصلت أرمينيا انتهاج سياسة الإدماج الكامل للاجئين في المجتمع، بمن فيهم القُصَّر.
    24. Also calls upon Governments and the United Nations system to promote an active and visible policy of mainstreaming a gender perspective in the implementation of the goals of the World Summit for Children; UN ٢٤ - تطلب أيضا إلى الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة أن تشجع على انتهاج سياسة نشطة ومرئية لدمج منظور مراعاة الجنسين في المسار الرئيسي لتنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل؛
    In order to realize their plan of creating " Great Armenia " , Armenians, who erected a monument in 1978 on the occasion of the 150th anniversary of their movement to Azerbaijan from Iran, pursued a consistent policy of aggression against Azerbaijan in the last two centuries with the assistance of their foreign accomplices, and committed crimes against humanity such as genocide, terrorism, homicide and deportation. UN لقد دأب الأرمن، الذين أقاموا نصبا تذكاريا في عام 1978 بمناسبة الذكرى السنوية المائة والخمسين لانتقالهم من إيران إلى أذربيجان، على انتهاج سياسة عدوانية على مدى القرنين الماضيين بمساعدة شركائهم الأجانب، وارتكاب جرائم ضد الإنسانية من قبيل الإبادة الجماعية والإرهاب والقتل والطرد، وذلك سعيا إلى تحقيق خطتهم القاضية بإنشاء " أرمينيا الكبرى " .
    Therefore the reintroduction of capital controls would ensure the possibility to lead a monetary and credit policy for sustained economic growth. UN ولذلك فإن العودة إلى تطبيق الضوابط الرأسمالية يمكن أن تكفَل إمكانية انتهاج سياسة نقدية وائتمانية لتحقيق نمو اقتصادي مُستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus