"انتهاكات حقوق الإنسان أثناء" - Traduction Arabe en Anglais

    • human rights violations during
        
    • violations of human rights during
        
    • human rights abuses during
        
    According to the report of the Commission for Historical Clarification, 25 per cent of the victims of human rights violations during the conflict were women. UN ووفقا لتقرير لجنة الإيضاح التاريخي فإن 25 في المائة من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أثناء النزاع كن من النساء.
    It also noted that, to date, not a single person had been prosecuted for human rights violations during the occupation. UN ولاحظت أيضاً أنه لم يحاكم حتى يومنا هذا أي شخص على انتهاكات حقوق الإنسان أثناء الاحتلال.
    43. Austria commended the appointment of the BICI to investigate human rights violations during the 2011 unrest, and encouraged Bahrain to present the Commission's findings to the Human Rights Council. UN 43- وأثنت النمسا على تعيين اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان أثناء اضطرابات عام 2011. وشجعت البحرين على تقديم استنتاجات اللجنة إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Mrs. Beridze continued her struggle against the violations of human rights during the Soviet regime. UN وواصلت السيدة بيريدزي كفاحها ضد انتهاكات حقوق اﻹنسان أثناء النظام السوفياتي.
    Reaffirming the deep concern expressed by the World Conference on Human Rights about violations of human rights during armed conflicts affecting the civilian population, especially women, children, the elderly and the disabled, UN وإذ تؤكد من جديد القلق البالغ الذي أعرب عنه المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أثناء النزاعات المسلحة، وهي الانتهاكات التي تمس السكان المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال والمسنين والمعوقين،
    Consequently, indicators related to monitoring human rights abuses during local elections and to the participation of women were not measured. UN وبالتالي، لم يتم قياس المؤشرات المتصلة برصد انتهاكات حقوق الإنسان أثناء الانتخابات المحلية وبمشاركة النساء.
    The Government indicated that it was seeking funds to meet their demands, prompting criticism that doing so would be tantamount to rewarding people for committing human rights abuses during the conflict. UN وذكرت الحكومة أنها تحاول إيجاد المال للاستجابة إلى طلباتهم، مما يثير انتقادات بأن فعلها ذاك سيكون بمثابة المكافأة على ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان أثناء النزاع.
    The Special Rapporteur has not been able to verify the extent of discrimination, but notes with concern the finding of the Commission for Historical Clarification that 25 per cent of the victims of human rights violations during the armed conflict were women. UN ولم يتمكن المقرر الخاص من التحقق من مدى التمييز، لكنه يلاحظ بقلق النتائج التي توصلت إليها لجنة الايضاح التاريخي عن أن 25 في المائة من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أثناء النزاع المسلح من النساء.
    Meanwhile, the national compensation plan for victims of human rights violations during the armed conflict, a central recommendation of the Historical Clarification Commission, had still not been created and pilot projects were stalled for lack of funds. UN وفي الوقت نفسه، لم توضع بعد الخطة الوطنية لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أثناء النزاع المسلح، وهي توصية أساسية من توصيات لجنة التوضيح التاريخي، وتوقفت المشاريع النموذجية للخطة بسبب نقص التمويل.
    That is not to say that significant progress has not been made in a number of areas, such as anti-discrimination legislation and the development of a national reparations programme for the victims of human rights violations during the armed conflict. UN ولا يعني ذلك أنه لم يحرز أي تقدم هام في عدد من المجالات كالتشريع المتعلق بمكافحة التمييز ووضع برنامج لمنح التعويضات الوطنية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أثناء الصراع المسلح.
    She was also interested in any information about planned reparations for human rights violations during the war, notably of women, who had been the primary victims of violence. UN وأعربت عن اهتمامها أيضاً بالحصول على أية معلومات حول الاستعدادات المعتزم القيام بها بشأن انتهاكات حقوق الإنسان أثناء الحرب، لا سيما فيما يتعلق بالمرأة، التي كانت الضحية الرئيسية للعنف.
    The extensive role played by the military in human rights violations during the armed conflict cannot but raise considerable suspicions in the minds of the people of its role in thwarting effective investigations and prosecutions in at least some of these crimes, particularly the high-profiled ones like the murders of Myrna Mack and Monsignor Gerardi. UN ولا يمكن للدور الواسع الذي قام به الجيش في انتهاكات حقوق الإنسان أثناء النزاع المسلح إلا أن يثير قدرا كبيرا من الشكوك في أذهان الناس بشأن جهوده لإفشال التحقيق الفعال والادعاء في بعض هذه الجرائم على الأقل، وخاصة في الجرائم الكبيرة مثل اغتيال ميرنا ماك والأب غيراردي.
    In his view, there was no need to establish a separate body to investigate human rights violations during the anti-terrorist operation in the Chechen Republic, as it would duplicate the work of existing bodies. UN 7- ولم تكن هناك في رأيه أي ضرورة لإنشاء هيئة مستقلة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان أثناء عملية مكافحة الإرهاب في جمهورية الشيشان، إذ إن ذلك من شأنه أن يمثّّل ازدواجاً لأعمال الهيئات القائمة.
    Investigations into human rights violations during the January 2011 demonstrations and detention of asylum seekers UN التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان أثناء المظاهرات التي وقعت في كانون الثاني/يناير 2011 واحتجاز طالبي اللجوء(26)
    27. AI and ICTJ recommended that the Government pass legislation establishing a mechanism to support the full implementation of CAVR and CTF recommendations, particularly in relation to establishing reparations programs for victims of human rights violations during the conflict. UN 27- وأوصى كل من منظمة العفو الدولية(58) والمركز الدولي للعدالة الانتقالية(59) الحكومة بسن تشريع ينشئ آلية لدعم التنفيذ الكامل لتوصيات اللجنتين المذكورتين، وبشكل خاص فيما يتصل بوضع برامج تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أثناء النزاع.
    In 1989, the first instance in which the institution of the popular referendum was used following the restoration of democracy was an unsuccessful attempt to repeal the Act on the Expiry of the Punitive Claims of the State invalidating trial proceedings against those responsible for human rights violations during the civil-military dictatorship (19731985). UN وفي عام 1989، كانت أول حالة تم فيها اللجوء إلى استفتاء شعبي بعد عودة الديمقراطية محاولة فاشلة لإلغاء القانون المتعلق بانقضاء حق الدولة في إنزال العقوبة وهو القانون الذي ألغى إجراءات محاكمة الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان أثناء الحكم الدكتاتوري المدني - العسكري (1973-1985).
    Reaffirming the deep concern expressed by the World Conference on Human Rights about violations of human rights during armed conflicts affecting the civilian population, especially women, children, the elderly and the disabled, See Report of the World Conference on Human Rights, Vienna, 14-25 June 1993 (A/CONF.157/24 (Part I)), chap. III, sect. I, para. 29. UN وإذ تؤكد من جديد القلق البالغ الذي أعرب عنه المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أثناء النزاعات المسلحة وهي الانتهاكات التي تمس السكان المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال والمسنين والمعوقين)٥(،
    Reaffirming the deep concern expressed by the World Conference on Human Rights about violations of human rights during armed conflicts affecting the civilian population, especially women, children, the elderly and the disabled, See Report of the World Conference on Human Rights, Vienna, 14-25 June 1993 (A/CONF.157/24 (Part I)), chap. III, sect. I, para. 29. UN )١٠٥( القرار ٢٦٠ ألف )د - ٣(. )٠٦١( E/1994/24/Add.2-E/CN.4/1994/132/Add.2، الفصل الثاني. وإذ تؤكد من جديد القلق البالغ الذي أعرب عنه المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أثناء النزاعات المسلحة وهي الانتهاكات التي تمس السكان المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال والمسنين والمعوقين)١٠٧(،
    62. In a report published on 4 August 1998, entitled “Croatia: impunity for killings after Storm”, Amnesty International referred to the violations of human rights during and after the 1995 Croatian military operation known as “Storm”, documented by former Special Rapporteur Mrs. Elisabeth Rehn in her report to the General Assembly of 7 November 1995 (see A/50/727). UN ٢٦ - وفي تقرير نشرته منظمة العفو الدولية في ٤ آب/أغسطس ٨٩٩١ بعنوان " كرواتيا: اﻹفلات من قصاص جرائم القتل بعد عملية العاصفة " أشارت إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان أثناء وبعد العملية العسكرية الكرواتية التي نفذت في عام ٥٩٩١ والمعروفة باسم " العاصفة " ، والتي قامت بتوثيقها المقررة الخاصة السابقة السيدة إليزابيث رين في تقريرها إلى الجمعية العامة المؤرخ ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ )انظر A/50/727(.
    The Committee urges the Republic of Liberia to take immediate and effective measures aimed at bringing to justice the perpetrators of human rights abuses during the civil war which targeted members of certain ethnic groups. UN 439- وتحث اللجنة جمهورية ليبيريا على اتخاذ التدابير الفورية والفعالة الرامية إلى إحضار مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان أثناء الحرب الأهلية، التي استهدفت أفراد مجموعات إثنية معينة، أمام العدالة.
    44. Defenders have also been particularly vulnerable to attacks in the context of denouncing human rights abuses during peaceful public demonstrations, rallies and strikes. UN 44- كما كان المدافعون شديدي التعرض للاعتداءات لدى إدانتهم انتهاكات حقوق الإنسان أثناء المظاهرات العامة السلمية والمسيرات والإضرابات.
    Finally, the State party informs the Committee that, apart from the judicial determination of the civil case filed by the authors in the present communication in the Philippines, the State party's legislature has also taken action to provide compensation for those who were victims of human rights abuses during martial law. UN وأخيراً، أخبرت الدولة الطرف اللجنة أنه، بخلاف الفصل القضائي في الدعوى المدنية التي رفعها أصحاب البلاغ في الفلبين، فإن الهيئة التشريعية للدولة الطرف اتخذت أيضاً إجراءات لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أثناء العمل بالأحكام العرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus