However, the verdicts did not result in a substantiated account of the human rights violations that took place in Timor-Leste. | UN | ومع ذلك، لم تسفر الأحكام عن محاسبة هامة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في تيمور - ليشتي. |
First, the limited jurisdiction of the Court continues to hamper efforts at establishing accountability for human rights violations that took place in Timor-Leste during 1999. | UN | أولا، لا تزال الولاية المحدودة للمحكمة تعرقل الجهود المبذولة لإقرار المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في تيمور - ليشتي عام 1999. |
human rights violations that occurred during the crisis and following the recapture of Malian territories in 2013 have not been addressed. | UN | لم تتم معالجة انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت أثناء الأزمة وفي أعقاب استرجاع الأقاليم المالية في عام 2013. |
He hopes that commemorative events such as those mentioned above will contribute to a comprehensive public accounting of the human rights violations that occurred under previous military Governments. | UN | ويأمل أن تسهم المناسبات التذكارية، كتلك المذكورة أعلاه، في المحاسبة العامة الشاملة على انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في إطار الحكومات العسكرية السابقة. |
He is under investigation by the High Level Probe Commission, mandated to investigate human rights violations which occurred between 1 February 2005 and 24 April 2006. | UN | ويجري التحقيق معه من جانب لجنة التحقيق الرفيعة المستوى المكلفة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في الفترة من 1 شباط/فبراير 2005 إلى 24 نيسان/أبريل 2006. |
His death occurred two days after his presentation of a report which largely blamed the army for the majority of human rights violations which took place during the civil war; | UN | وقد وقع حادث قتله بعد يومين من تقديمه لتقرير وجّه فيه لوما شديدا الى الجيش على ارتكاب أغلبية انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت خلال فترة الحرب الأهلية؛ |
She gave testimony of the torture she had experienced to the United Nationsled Truth Commission which investigated human rights violations that had occurred during the internal armed conflict in El Salvador. | UN | وقد أدلت بشهادة عن التعذيب الذي تعرضت لـه للجنة لمعرفة الحقيقة ترأستها الأمم المتحدة كانت تقوم بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت أثناء الصراع المسلح الداخلي في السلفادور. |
AI also reported that the programme recommended by the TRC to protect those who survived human rights abuses during the 20-year armed conflict, their relatives as well as witnesses and lawyers, had so far not been implemented. | UN | ولم ينفذ حتى الآن البرنامج الذي أوصت به لجنة تقصي الحقائق والمصالحة لتوفير الحماية للناجين من انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت أثناء النزاع المسلح الذي دام عشرين عاماً وذويهم والشهود والمحامين. |
10. The Truth and Reconciliation Commission had been established in May 2005 to investigate human rights violations committed during the civil conflict. | UN | 10- وأُسست لجنة الحقيقة والمصالحة في أيار/مايو 2005 للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت أثناء الحرب الأهلية. |
Yet up to this point, no credible investigation has taken place to uncover the human rights violations that have occurred there. | UN | ومع ذلك، لم تجر، حتى اليوم، تحقيقات موثوق بها للكشف عن انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت هناك. |
7. The Committee notes with interest the establishment of the National Commission of Inquiry to investigate the human rights violations that took place in the State party during the events of February 2008. | UN | 7- وتشير اللجنة باهتمام إلى قيام الدولة الطرف بإنشاء لجنة وطنية مكلفة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت خلال أحداث فبراير 2008. |
The Committee welcomes the " No tomorrow without yesterday " initiative, which contributes to cast light on human rights violations that took place between 11 September 1973 and 10 March 1990 and to improve the promotion and protection of human rights in the State party. | UN | 5- وترحب اللجنة بمبادرة " لا مستقبل بدون ماض " ، التي تسهم في تسليط الضوء على انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في الفترة ما بين 11 أيلول/سبتمبر 1973 و10 آذار/مارس 1990 وفي تحسين تعزيز وحماية حقوق الإنسان في الدولة الطرف. |
Please also provide updated information on the measures taken to implement the recommendations of the Commission of Inquiry on the human rights violations that took place during the events of February 2008, particularly these recommendations relating to sexual violence against women. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات مؤوَّنة عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات لجنة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في أثناء أحداث شباط/فبراير 2008، لا سيما التوصيات المتعلقة بالعنف الجنسي ضد النساء. |
OHCHR-Yemen has also worked with the Ministries of Human Rights and of Legal Affairs to advocate for the establishment of a national commission of inquiry to investigate the human rights violations that took place during the events of 2011 and provided detailed comments on the draft decree establishing this commission. | UN | كما عمل مكتب المفوضية في اليمن مع وزارتي حقوق الإنسان والشؤون القانونية من أجل الدعوة إلى إنشاء لجنة وطنية مكلفة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت خلال أحداث عام 2011 وقدم تعليقات مفصلة على مشروع المرسوم الذي قضى بإنشاء هذه اللجنة. |
34. Article 19 welcomed the creation, in 2011, of the Truth Commission to investigate human rights violations that occurred between 1946 and 1985. | UN | 34- وترحب " المادة 19 " بإنشاء لجنة الحقيقة في عام 2011 للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت بين عامي 1946 و1985. |
Thus, most of the human rights violations that occurred on these two days can be characterized as a massacre in which summary executions, torture, disappearances and arbitrary detentions were repeatedly committed by units of the security forces and the parallel forces acting in coordination or in collusion with them. | UN | ومن ثم، فإن معظم انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت خلال اليومين يمكن أن تُوصف بالمذبحة، التي تكرر فيها ارتكاب أعمال الإعدام بإجراءات موجزة، والتعذيب، واختفاء الأشخاص، والاعتقالات التعسفية على أيدي وحدات قوات الأمن والقوات الموازية بالتنسيق أو بالتواطؤ فيما بينها. |
In that regard, Portugal is following with great attention the efforts of the Secretary-General and the international community in the search for a viable conclusion to the work of the structures put in place to investigate the human rights violations that occurred in Timor-Leste. | UN | وفي هذا الصدد، تتابع البرتغال باهتمام بالغ جهود الأمين العام والمجتمع الدولي في الوصول إلى خاتمة صحيحة لعمل الأجهزة التي أقيمت للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في تيمور - ليشتي. |
34. The Committee notes with satisfaction the various laws instituting measures for reparation to victims of human rights violations that occurred during the military dictatorship. | UN | 34- تشير اللجنة برضا إلى مختلف القوانين التي تنص على تدابير جبر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت إبان الحكم الديكتاتوري العسكري. |
(g) Recommends the establishment of a " Truth and Reconciliation Commission " model to consider past injustices and human rights violations which occurred during Somalia's 14-year civil conflict; | UN | (ز) يوصي بإقامة " لجنة للحقيقة والمصالحة " للنظر في المظالم الماضية وفي انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت خلال الحرب الأهلية التي دامت 14 عاماً في الصومال؛ |
24. AI was concerned that the human rights violations which took place before, during and after the conflict had barely been investigated and addressed. | UN | 24- وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها لندرة التحقيقات التي أجريت بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت قبل النزاع وأثناءه وبعده، ولعدم معالجتها. |
The commission would have a mandate to investigate human rights violations that had occurred from 1946 to 1988 and would be composed of seven members appointed by the President, with the power to request information from public bodies, call on witnesses to testify, request technical and forensic analysis and promote public hearings. | UN | وستخول اللجنة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في الفترة ما بين عامي 1946 و 1988، وستتكون من سبعة أعضاء يعينهم رئيس الجمهورية، وتخول سلطة طلب المعلومات من الهيئات العامة، ودعوة الشهود للإدلاء بشهاداتهم، وطلب التحليلات التقنية والعدلية، وتعزيز جلسات الاستماع العلنية. |