"انتهاكات لحقوقه" - Traduction Arabe en Anglais

    • violations of his rights
        
    • breaches of his rights
        
    • violations implicit
        
    • violation of his rights
        
    • to abuses of his rights
        
    • violations of his own rights
        
    As Mr. Rafalskiy was not allowed access to his lawyer or his relatives, he was not able to resort to legal remedies to prevent violations of his rights. UN وبالنظر إلى أن السيد رافالسكي لم يُسمح له بالاتصال بمحاميه أو أقاربه، فإنه لم يتمكن من اللجوء إلى سبل الانتصاف القانونية لمنع حدوث انتهاكات لحقوقه.
    The State party also noted that Mr. Kurbonov's criminal case file was examined by the authorities, and no violations of his rights under the Covenant were revealed. UN وأشارت الدولة الطرف أيضاً إلى أن السلطات درست ملف القضية الجنائية الخاصة بالسيد قربونوف، ولم يكشف عن أية انتهاكات لحقوقه بموجب العهد.
    Consequently, the Committee declares the communication admissible ratione materiae insofar as the author claims to be a victim of violations of his rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وبناء على ذلك، تعلن اللجنة جواز النظر في البلاغ من حيث مضمونه، حيث إن صاحب البلاغ يدعي أنه ضحية انتهاكات لحقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    8.4 With regard to the State party's argument that the author is not a victim under article 1 of the Optional Protocol, the Committee notes that the claim was brought against Austria as State party to the Optional Protocol and refers to the State party's failure to ensure that the author does not suffer any consequential breaches of his rights under the Covenant following his extradition from Austria to the United States of America. UN 8-4 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف القائلة إن صاحب البلاغ ليس ضحية بمقتضى المادة 1 من البروتوكول الاختياري، تلاحظ اللجنة أن الدعوى رفعت على النمسا بصفتها دولة طرفاً في البروتوكول الاختياري، وتشير إلى عدم حماية صاحب البلاغ من التعرض لأي انتهاكات لحقوقه بموجب العهد من جراء تسليمه إلى الولايات المتحدة.
    If the State party had informed the CCCI that it did not support the prosecution of the author, the proceedings and thus the violations implicit therein could have been avoided. UN ويقول صاحب البلاغ إنه كان بالإمكان إعفاؤه من الإجراءات القضائية وتجنيبه ما أسفرت عنه تلك الإجراءات من انتهاكات لحقوقه لو أحاطت الدولة الطرف المحكمة الجنائية المركزية العراقية أنها لا تؤيد مقاضاته.
    He claims to be a victim of a violation of his rights by Norway. UN ويزعم أنه ضحية انتهاكات لحقوقه ارتكبتها النرويج.
    4.20 In May 2005, HREOC reported that the complainant's allegations up to August 2003 were not substantiated, or did not amount to abuses of his rights. UN 4-20 وفي أيار/مايو 2005، قالت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص إن ادعاءات المشتكي حتى آب/أغسطس 2003 لم تثبت، أي أنه لم تكن هناك انتهاكات لحقوقه.
    The Committee considered, nevertheless, that the State party had not sufficiently demonstrated the relevance of its arguments to the specific circumstances of the case of this complainant, who claims to have suffered violations of his rights. UN ورأت اللجنة، مع ذلك، أن الدولة الطرف لم تبين بما فيه الكفاية صحة دفوعاتها في الظروف الخاصة بحالة صاحب الشكوى الذي يقول إنه كان ضحية انتهاكات لحقوقه.
    The Committee considered, nevertheless, that the State party had not sufficiently demonstrated the relevance of its arguments to the specific circumstances of the case of this complainant, who claims to have suffered violations of his rights. UN غير أن اللجنة اعتبرت أن الدولة الطرف لم تبرز بما فيه الكفاية وجاهة حجتها إزاء الظروف الخاصة بصاحب الشكوى الذي يدعي أنه ضحية انتهاكات لحقوقه.
    According to the author, the only reason he was moved to Port Philip was because he had filed a motion against Barwon Prison in the High Court claiming violations of his rights under the Covenant. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن السبب الوحيد لنقله إلى سجن بورت فيليب هو أنه قدم دعوى ضد سلطات سجن بارون أمام المحكمة العليا ادعى فيها حدوث انتهاكات لحقوقه بموجب العهد.
    7.5 Insofar as the author alleges violations of his rights under article 25 (a) and (b) of the Covenant, the Committee observes that his claims are inadmissible ratione materiae under article 3 of the Optional Protocol. UN 7-5 وبخصوص ما يدعيه صاحب البلاغ من انتهاكات لحقوقه بموجب المادة 25(أ) و(ب) من العهد، تلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم غير مقبولة من حيث الاختصاص الموضوعي بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    2.9 On 7 February 1996, the author lodged an application with the former European Commission on Human Rights, alleging violations of his rights under articles 6, 10, 13 and 14 of the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms, as well as article 2, paragraph 1, of Protocol No. 7 thereto. UN 2-9 وفي 7 شباط/فبراير 1996، قدم صاحب البلاغ شكوى أمام المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان سابقاً، زاعماً حدوث انتهاكات لحقوقه بموجب المواد 6 و10 و13 و14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، إضافة إلى خرق أحكام الفقرة 1 من المادة 2 من البروتوكول رقم 7 للاتفاقية.
    He claims that the above events, in so far as they are the result of the authorities' and the courts' actions, constitute violations of his rights under articles 2, 14, 17 and 26 of the Covenant, as well as article 12 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN ويدعي بأن اﻷحداث المذكورة أعلاه، بقدر ما هي ناتجة عن اجراءات اتخذتها السلطات والمحاكم، تشكل انتهاكات لحقوقه بموجب المواد ٢ و٤١ و٧١ و٦٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والمادة ٢١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    3.1 The author alleges violations of his rights under article 14, paragraph 1, read in conjunction with article 25, and under article 26 of the Covenant, as his trial was neither " fair " nor " public " nor concluded expeditiously, but was unduly delayed and conducted by bodies biased against him. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاكات لحقوقه بمقتضى الفقرة 1 من المادة 14، مقروءةً بالاقتران مع المادة 25، وبمقتضى المادة 26 من العهد، لأن محاكمته لم تكن " منصفة " ولا " علنية " ولم تُعقَد بسرعة، إنما تأخرت تأخيراً لا واجب لـه وأجرتها هيئات متحيزة ضده.
    3.1 The author contends that the events described amount to violations of his rights under the Covenant, namely his rights to life, to security of person, and to family life. UN 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أن الأحداث الموصوفة ترقى إلى انتهاكات لحقوقه التي يكفلها العهد، أي حقه في الحياة والسلامة الشخصية وحقه في حياة أسرية.
    2.8 On 12 August 2008, the author lodged an application before the European Court of Human Rights (ECHR) claiming violations of his rights to a fair hearing and discrimination in conjunction with other rights. UN 2-8 وفي 12 آب/أغسطس 2008، قدم صاحب البلاغ التماساً أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مدعياً وقوع انتهاكات لحقوقه في محاكمة عادلة وتمييز مرتبط بحقوق أخرى.
    6.9 The author further alleges violations of his rights under article 14, paragraph 1 of the Covenant, because the justice of the peace rejected his request to cover his expenses for mailing complaints to the Human Rights Committee and other international institutions. UN 6-9 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً وقوع انتهاكات لحقوقه المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، لأن قاضي الصلح رفض الطلب الذي قدمه لتغطية نفقات إرسال الشكاوى إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وسائر المؤسسات الدولية.
    The Committee concluded that the State party was under an obligation to make such representations to the United States authorities as might be required to ensure that the author did not suffer any consequential breaches of his rights under the Covenant which would flow from the State party's extradition of the author in violation of its obligations under the Covenant. UN وخلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف ملزمة بأن تلفت نظر سلطات الولايات المتحدة إلى هذه الأوضاع عند الاقتضاء كي لا يتضرر صاحب البلاغ من أي انتهاكات لحقوقه قد تنشأ عن تسليم الدولة الطرف إياه، الأمر الذي يخل بالتزاماتها بموجب العهد().
    The Committee concluded that the State party was under an obligation to make such representations to the United States authorities as might be required to ensure that the author did not suffer any consequential breaches of his rights under the Covenant which would flow from the State party's extradition of the author in violation of its obligations under the Covenant. UN وخلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف ملزمة بأن تلفت نظر سلطات الولايات المتحدة إلى هذه الأوضاع عند الاقتضاء كيلا يتضرر صاحب البلاغ من أي انتهاكات لحقوقه قد تنشأ عن تسليم الدولة الطرف إياه، الأمر الذي يخل بالتزاماتها بموجب العهد().
    If the State party had informed the CCCI that it did not support the prosecution of the author, the proceedings and thus the violations implicit therein could have been avoided. UN ويقول صاحب البلاغ إنه كان بالإمكان إعفاؤه من الإجراءات القضائية وتجنيبه ما أسفرت عنه تلك الإجراءات من انتهاكات لحقوقه لو أحاطت الدولة الطرف المحكمة الجنائية المركزية العراقية أنها لا تؤيد مقاضاته.
    He claims to be a victim of a violation of his rights by Norway. UN ويزعم أنه ضحية انتهاكات لحقوقه ارتكبتها النرويج.
    4.20 In May 2005, HREOC reported that the complainant's allegations up to August 2003 were not substantiated, or did not amount to abuses of his rights. UN 4-20 وفي أيار/مايو 2005، قالت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص إن ادعاءات المشتكي حتى آب/أغسطس 2003 لم تثبت، أي أنه لم تكن هناك انتهاكات لحقوقه.
    9.2 Concerning the author's allegations of violations of his own rights under articles 14, 17 and 23, the Committee notes that the European Commission of Human Rights has rejected, on 20 May 1996, the author's application concerning the same facts and issues as are before the Committee. UN 9-2 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بوقوع انتهاكات لحقوقه بموجب أحكام المواد 14 و17 و23, تلاحظ اللجنة أن اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان رفضت بتاريخ 20 أيار/مايو 1996 شكوى صاحب البلاغ بشأن الوقائع والمسائل ذاتها المعروضة على اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus