"انتهاكا جسيما" - Traduction Arabe en Anglais

    • a gross violation
        
    • a serious violation
        
    • a grave violation
        
    • a grave breach
        
    • gross violation of
        
    • a serious breach
        
    • seriously violate
        
    • in gross violation
        
    • grave violations
        
    • serious violations of
        
    • a major violation
        
    • in grave breach
        
    • gross violations
        
    • a flagrant violation
        
    • a serious infringement
        
    Such massive transfer of population was a gross violation of international humanitarian law, especially the Fourth Geneva Convention of 1949. UN ويعد مثل هذا الفعل الضخم للسكان انتهاكا جسيما للقانون اﻹنساني الدولي، ولا سيما لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩.
    Convinced that occupation itself represents a gross violation of human rights, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثﱢل في حد ذاته انتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان،
    The Philippines strongly condemned trafficking as a serious violation of human rights and believed that problem could be fought only with international cooperation. UN والفلبين تدين بشدة هذه الممارسة التي تمثل انتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان، وترى أن التعاون الدولي هو وحده الكفيل بمكافحة هذه المشكلة.
    He agreed that the abduction of foreign citizens constituted a serious violation of human rights. UN وثمة موافقة على أن اختطاف مواطنين من الأجانب يشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان.
    The failure to release the children is not only a violation of the Agreement but also a grave violation of international law. UN ولا يشكل عدم الإفراج عن الأطفال انتهاكا للاتفاق فحسب بل يشكل أيضا انتهاكا جسيما للقانون الدولي.
    :: In sum, in accordance with the relevant provisions of the Fourth Geneva Convention, deportation by the occupying Power is not only illegal but also constitutes a grave breach of the Convention, that is, war crimes. UN :: باختصار، ووفقا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف الرابعة، فإن الإبعاد من قبل السلطة القائمة بالاحتلال ليس أمرا غير قانوني وحسب، وإنما يشكل أيضا انتهاكا جسيما للاتفاقية، أي جريمة من جرائم الحرب.
    They strongly condemned the attack which they considered a gross violation of the peace accords. UN وأدانوا بشدة هذا الهجوم الذي اعتبروه انتهاكا جسيما لاتفاقات السلام.
    Convinced that occupation itself represents a gross violation of human rights, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثّل في حد ذاته انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان،
    That situation, which had lasted until recently, had been a gross violation of those persons' rights and the rules of humanitarian law. UN وتمثل تلك الحالة، التي استمرت إلى وقت قريب، انتهاكا جسيما لحقوق أولئك الأشخاص ولقواعد القانون الإنساني.
    A mass expulsion by a State of its nationals constitutes a gross violation of the rule against individual expulsions. UN ويشكل قيام دولة بطرد مواطنين لها طردا شاملا انتهاكا جسيما للقاعدة التي تمنع الطرد الفردي للمواطنين.
    :: Constitutes a serious violation of international humanitarian law within the meaning of the Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto. UN :: يشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي بالمعنى الوارد في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    In an oral ruling on 25 November 2002, the Trial Chamber held that there had been a serious violation of rule 68. UN وشددت الدائرة الابتدائية في قرار شفوي أصدرته في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 على أنه تم انتهاك القاعدة 68 انتهاكا جسيما.
    The destabilization of neighbouring countries by providing mercenaries and weapons was a serious violation of human rights, and the perpetrators would be held accountable for their actions. UN وأضاف أن زعزعة الاستقرار في البلدان المجاورة باستخدام المرتزقة وتوريد السلاح يعتبر انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان ويجب أن يُحاسب مرتكبو تلك الأفعال على فعلتهم.
    Because of its damaging effects, the economic embargo constituted a grave violation of fundamental human rights, in particular the right to life. UN والحظر الاقتصادي يشكﱢل، بما له من آثار مدمرة، انتهاكا جسيما للحقوق اﻷساسية للفرد، ولا سيما الحق في الحياة.
    The execution of Kuwaiti civilians and a decade-long cover-up of the truth constitute a grave violation of human rights and international humanitarian law. UN ويمثل إعدام المدنيين الكويتيين وإخفاء الحقيقة على مدى عقد كامل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Such abuses are a grave violation of human rights and of the values that the Organization espouses. UN فتلك الاعتداءات تمثل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان وللقيم التي تعتنقها المنظمة.
    In point 3 the terminology of the Statute should be maintained, so that it would read “the conduct constitutes a grave breach of the Geneva Conventions”. UN وفي الركن 3، من الضروري الاحتفاظ بمصطلحات النظام الأساسي أي بالقول بأن السلوك يشكل انتهاكا جسيما لاتفاقيات جنيف.
    The Special Rapporteur is particularly concerned about this practice in Colombia because it constitutes a serious breach of principle 18 of the Basic Principles on the Role of Lawyers that provides that “lawyers shall not be identified with their clients or their clients' causes as a result of discharging their functions”. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه على وجه خاص إزاء هذه الممارسة في كولومبيا ﻷنها تمثل انتهاكا جسيما للمبدأ ٨١ من المبادئ اﻷساسية بشأن دور المحامين الذي ينص على أنه " لا يجوز، نتيجة ﻷداء المحامين لمهام وظائفهم، أخذهم بجريرة موكليهم أو بقضايا هؤلاء الموكلين " .
    The numerous incidents and infringements taking place, first of all, in the Dubasari region are raising concern as they seriously violate the human rights and encroach on the regime in the security zone. UN فما وقع من حوادث وتجاوزات بمنطقة دوباساري، في المقام الأول، يبعث على القلق لأن ذلك يشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان وتعديا على النظام في المنطقة الأمنية.
    Small arms are widely used in conflicts in which a high proportion of the casualties are civilians, and in which violence has been perpetrated in gross violation of international humanitarian law. UN وتستخدم اﻷسلحة الصغيرة على نطاق واسع في الصراعات التي تكون فيها نسبة اﻹصابات من المدنيين مرتفعة والتي ترتكب فيها أعمال عنف تمثل انتهاكا جسيما للقانون اﻹنساني الدولي.
    The country task force has received verified reports of 116 cases of grave violations against children during the reporting period. UN وتلقت فرقة العمل القطرية تقارير متحقَّق من صحتها عن ارتكاب 116 انتهاكا جسيما بحق الأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    FF and noting the role that the Court can play in appropriate cases in bringing to justice those responsible for serious violations of international humanitarian law, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    These flights were not authorized by the Committee and constituted a major violation of the sanctions regime against the Libyan Arab Jamahiriya. UN ولم تأذن اللجنة بهاتين الرحلتين اللتين شكلتا انتهاكا جسيما لنظام الجزاءات المفروض على الجماهيرية العربية الليبية.
    In blatant disrespect for international law and United Nations resolutions and in grave breach of its legal obligations under international humanitarian law, Israel, the occupying Power, is forging ahead with its illegal and vast settlement campaign in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، متمادية في حملتها الاستيطانية غير المشروعة والواسعة النطاق في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مزدرية في ذلك ازدراء سافرا القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ومنتهكة انتهاكا جسيما التزاماتها القانونية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Imposing the values of one State on other nations and forcing countries to change their political systems were gross violations of human rights. UN وقال إن فرض قيم دولة واحدة على الدول الأخرى وإجبار البلدان على تغيير نظمها السياسية يمثلان انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان.
    However, there is evidence that the problem is on the rise, assuming various forms that involve the exploitation of persons and constituting a flagrant violation of human rights. UN على أن هناك ما يؤكد التطور المتزايد للظاهرة الذي يشمل جوانب مختلفة تنعكس في استغلال الأشخاص، وهو ما يعد انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان.
    In the light of the foregoing, the delegation of the Azerbaijan Republic deems it necessary to express its strongest protest and demands that the authors of the report immediately correct this flagrant political mistake. Otherwise this shall constitute a serious infringement upon the sovereignty of the Azerbaijan Republic on the part of the Joint Inspection Unit of the United Nations. UN وعلى ضوء ما تقدم، يرى وفد جمهورية أذربيجان أن لا بد له من اﻹعراب عن احتجاجه الشديد ويطلب إلى واضعي التقرير أن يعمدوا فورا الى تصويب هذا الخطأ السياسي الصارخ، وإلا سيمثل هذا انتهاكا جسيما لسيادة جمهورية أذربيجان من جانب وحدة التفتيش المشتركة التابعة لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus