"انتهاك لحقوقهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • violation of their rights
        
    • breaches of their rights
        
    • violation of their own rights
        
    • violations of their rights
        
    • violate their respective rights
        
    • violate their rights
        
    Under the German legal system, in principle individuals must themselves claim a violation of their rights. UN وإن النظام القانوني الألماني يملي, من حيث المبدأ، على الأفراد أن يقدموا بأنفسهم الادعاء بحدوث أي انتهاك لحقوقهم.
    Recruitment of children is a violation of their rights and must not await peace talks before it is addressed. UN فتجنيد الأطفال انتهاك لحقوقهم ويجب ألا ترجأ معالجته إلى حين إجراء محادثات السلام.
    We increasingly recognize that violence against children, in all its forms, is a violation of their rights. UN ونعترف اعترافا متزايدا بأن العنف ضد الأطفال بجميع أشكاله، هو انتهاك لحقوقهم.
    They also have a duty to seek to ensure that children have effective remedies - independent advice, advocacy and complaints procedures - for any breaches of their rights. UN كما أن من واجبها السعي إلى ضمان توفير سبل الانتصاف الفعالة للأطفال - تقديم المشورة بصورة مستقلة، وإجراءات الدفاع وتقديم الشكاوى - فيما يتعلق بأي انتهاك لحقوقهم.
    The fact that the competence of the Committee to receive and consider communications is restricted to those submitted by or on behalf of individuals (article 1 of the Optional Protocol) does not prevent such individuals from claiming that actions or omissions that concern legal persons and similar entities amount to a violation of their own rights. UN وكون اختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها مقتصراً على البلاغات المقدمة من أفراد أو نيابة عنهم (المادة 1 من البروتوكول الاختياري) لا يحول دون ادعاء هؤلاء الأفراد أن الأفعال أو أوجه التقصير المتعلقة بشخصيات اعتبارية وما شابهها من كيانات هي أفعال أو أوجه تقصير تعد بمثابة انتهاك لحقوقهم.
    Segregating persons in need of protection is a violation of their rights. UN فعزل الأشخاص الذي يحتاجون إلى الحماية هو انتهاك لحقوقهم.
    They claimed that the absence of an alternative to compulsory military service in the State party amounted to a violation of their rights under article 18, paragraph 1, of the Covenant. UN وادعوا أن عدم وجود بديل للخدمة العسكرية الإلزامية في الدولة الطرف هو بمثابة انتهاك لحقوقهم بموجب الفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    According to counsel, Directive No 41 provides no effective remedy to persons who have been or who may be expelled in violation of their rights under the Covenant. UN ووفقا للمحامية، لا يتيح التوجيه رقم 41 سبيل انتصاف فعالاً للأشخاص الذين طردوا أو الذين يمكن طردهم في انتهاك لحقوقهم بموجب العهد.
    It suspects they were drafted without having assessed the complainants' situation and were brought for the sole purpose of gathering their signature and refuting any violation of their rights without a real and effective monitoring of their conditions. UN ويشكّ أن تكون هذه البيانات قد صيغت دون تقييم لحالة أصحاب الشكوى وقُدِّمت لمجرد جمع توقيعهم وتفنيد أي انتهاك لحقوقهم دون أي رصد حقيقي وفعّال لظروفهم.
    Along the border with the United States, Mexican consulates keep a record of incidents in which Mexican migrants have suffered and seek reparation for the violation of their rights. UN وعلى طول الحدود مع الولايات المتحدة، تحتفظ القنصليات المكسيكية بسجل عن الحوادث التي يتعرض فيها المهاجرون المكسيكيون للمعاناة، وتطلب التعويض عن أي انتهاك لحقوقهم.
    In other words, I view measurement, for the purpose of calculation of post adjustment, of actual expenditure patterns in areas where the staff have freely chosen to reside as not being in violation of their rights. UN أي أنني أرى أن القيام، ﻷغراض حساب تسوية مقر العمل، بقياس أنماط اﻹنفاق الفعلي في المناطق التي اختار الموظفون طوعا السكنى فيها ليس فيه انتهاك لحقوقهم.
    408. With reference to articles 1 and 4 of the Convention, the representative of the State party said that chapters IV and VII of the Penal Code contained specific provisions guaranteeing the protection of individuals against any violation of their rights. UN ٤٠٨ - وفيما يتعلق بالمادتين ١ و ٤ من الاتفاقية، قال ممثل الدولة الطرف إن الفصلين الرابع والسابع من قانون العقوبات يتضمنان أحكاما محددة تضمن حماية اﻷفراد من أي انتهاك لحقوقهم.
    Such was the case in Spain, whose courts, invoking a provision of the Constitution, had recognized that individuals had the right to ask the judge to grant them automatic indemnification for any violation of their rights as a result of a failure to exercise diplomatic protection. UN وهذا هو الحال في اسبانيا، التي اعترفت محاكمها، احتكاما إلى أحد أحكام الدستور، بأن لﻷفراد الحق في أن يطلبوا إلى القاضي منحهم تعويضا تلقائيا عن أي انتهاك لحقوقهم يقع نتيجة لﻹخفاق في ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    All citizens were free to lodge complaints or petitions, up to the highest level, against any violation of their rights, such as unlawful legal UN ولجميع المواطنين حرية رفع شكاوى أو التماسات - حتى أعلى مستوى - من أي انتهاك لحقوقهم أو من الإجراءات القانونية أو العقوبات غير المشروعة.
    International human rights treaties guarantee to persons who may be deprived of their liberty in circumstances or in a manner that involves a violation of their rights, the right to receive compensation; see for instance article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN تكفل المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان حق التعويض للأشخاص الذين يُحرمون من حريتهم في ظروف أو بأسلوب ينطوي على انتهاك لحقوقهم. ومن الأمثلة على ذلك نص الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    153. Like the Human Rights Committee, this Committee notes something of a tendency to discriminatory treatment by sectors of the police force and prison warders with regard to foreigners, entailing violation of their rights. UN ١٥٣ - تلاحظ هذه اللجنة، شأنها في ذلك شأن لجنة حقوق اﻹنسان، وجود بعض الميل الى معاملة تمييزية من قبل قطاعات من قوة الشرطة وحراس السجون فيما يتعلق باﻷجانب، مما ينطوي على انتهاك لحقوقهم.
    They also have a duty to seek to ensure that children have effective remedies - independent advice, advocacy and complaints procedures - for any breaches of their rights. UN كما أن من واجبها السعي إلى ضمان توفير سبل الانتصاف الفعالة للأطفال - تقديم المشورة بصورة مستقلة، وإجراءات الدفاع وتقديم الشكاوى - فيما يتعلق بأي انتهاك لحقوقهم.
    They also have a duty to seek to ensure that children have effective remedies - independent advice, advocacy and complaints procedures - for any breaches of their rights. UN كما أن من واجبها السعي إلى ضمان توفير سبل الانتصاف الفعالة للأطفال - تقديم المشورة بصورة مستقلة، وإجراءات الدفاع وتقديم الشكاوى - فيما يتعلق بأي انتهاك لحقوقهم.
    The fact that the competence of the Committee to receive and consider communications is restricted to those submitted by or on behalf of individuals (article 1 of the Optional Protocol) does not prevent such individuals from claiming that actions or omissions that concern legal persons and similar entities amount to a violation of their own rights. UN وإن كون اختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها مقتصراً على البلاغات المقدمة من أفراد أو نيابة عنهم (المادة 1 من البروتوكول الاختياري) لا يحول دون ادعاء هؤلاء الأفراد أن الأفعال أو التقصيرات المتعلقة بشخصيات اعتبارية وما شابهها من كيانات هي أفعال أو تقصيرات تعد بمثابة انتهاك لحقوقهم.
    There was a public defender with the specific task of defending human rights, and an Attorney-General to protect citizens from violations of their rights. UN ولديها محام عام مهمته تحديدا هي الدفاع عن حقوق اﻹنسان ومدع عام لحماية المواطنين من أي انتهاك لحقوقهم.
    14.2 The authors claim that the enforcement of the eviction order of 24 July 2006 and their subsequent removal from the Dobri Jeliazkov community would amount to subjecting them to arbitrary and unlawful interference with their homes and would, therefore, violate their respective rights under article 17 of the Covenant. UN 14-2 يدعي أصحاب البلاغ أن تنفيذ أمر الإخلاء المؤرخ 24 تموز/يوليه 2006 وبالتالي ترحيلهم من حي دُبري جيليازكوف هما بمثابة تعريضهم لتدخل تعسفي وغير قانوني في شؤون بيوتهم وبالتالي انتهاك لحقوقهم بموجب المادة 17 من العهد.
    6.5 With respect to the authors' claim under article 24 on behalf of the children, the Committee finds that the authors have failed to substantiate why their removal with their parents would violate their rights under this article. UN 6-5 وعن ادعاء أصحاب البلاغ بموجب المادة 24 باسم الأطفال، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقيموا الدليل على السبب الذي يجعل من إبعادهم مع والديهم فيه انتهاك لحقوقهم بمقتضى هذه المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus