"انتهت إلى أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • concluded that
        
    • found that
        
    • a finding
        
    The recommendation for rapid trade liberalization was supported by an influential World Bank study of 17 countries, which concluded that a bold liberalization tends to be more sustainable than one which is staged. UN وقد دعمت التوصية بإجراء تحرير سريع للتجارة دراسة مؤثرة أجراها البنك الدولي على ١٧ بلدا، انتهت إلى أن التحرير السريع يتجه إلى الاستدامة أكثر من التحرير الذي يتم على مراحل.
    The Government, after having carefully examined all elements of the author's case, concluded that it would not. UN وبعد أن نظرت الحكومة بدقة في جميع عناصر حالة مقدم البلاغ، انتهت إلى أن التنفيذ لن يشكل انتهاكا.
    85. During a visit to Haiti from 16 to 20 May 1994, the Inter-American Commission on Human Rights concluded that the exercise of the right of assembly " does not exist for those who support a return to democracy. UN ٨٥ - وأثناء زيارة قامت بها لجنة البلدان اﻷمريكية المعنية بحقوق اﻹنسان لهايتي من ١٦ إلى ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٤، انتهت إلى أن ممارسة الحق في التجمع " غير قائم بالنسبة ﻷولئك الذين يؤيدون عودة الديمقراطية.
    However, a study by the Ministry of Education found that girls still prefer to study subjects related to industrial chemistry, economics, law, health, and education rather than electronics and machinery, for example. UN بيد أن دراسة أجرتها وزارة التعليم انتهت إلى أن البنات لا يزلن يفضلن دراسة المواد ذات الصلة بالكيمياء الصناعية، والاقتصاد، والقانون، والصحة والتعليم عن الإلكترونيات والماكينات، على سبيل المثال.
    However, the tribunal concluded that the seller breached contract B [Art. 45 CISG]. UN غير أن هيئة التحكيم انتهت إلى أن البائع أخلّ بالعقد باء [المادة 45 من اتفاقية البيع].
    Indeed, a recent World Bank study of 192 countries had concluded that inputs in human resource development had been among the more important contributions to growth. UN وأنه قد أجريت مؤخرا دراسة للبنك الدولي شملت ١٩٢ بلدا انتهت إلى أن المدخلات في تنمية الموارد البشرية كانت بين أهم المساهمات في النمو.
    7. During its forty-ninth session, in August 1996, the Committee considered the communication but concluded that further information from the State party was required before an informed decision on admissibility could be adopted. UN ٧ - نظرت اللجنة، أثناء دورتها التاسعة واﻷربعين المعقودة في آب/أغسطس ١٩٩٦، في الرسالة ثم انتهت إلى أن هناك معلومات أخرى مطلوبة من الدولة الطرف قبل اتخاذ قرار ومستنير بالقبول.
    The Committee declared this complaint inadmissible, having concluded that the complainant did not have locus standi to act on behalf of the alleged victims in accordance with article 22, paragraph 1, of the Convention. UN وأعلنت اللجنة عدم مقبولية هذه الشكوى، بعدما انتهت إلى أن صاحب الشكوى ليست له أهلية التصرف باسم المدعى أنهم ضحايا وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 22 من الاتفاقية.
    The Committee declared this complaint inadmissible, having concluded that the complainant did not have locus standi to act on behalf of the alleged victims in accordance with article 22, paragraph 1, of the Convention. UN وأعلنت اللجنة عدم مقبولية هذه الشكوى، بعدما انتهت إلى أن صاحب الشكوى ليست له أهلية التصرف باسم المدعى أنهم ضحايا وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 22 من الاتفاقية.
    The International Commission of Inquiry on Darfur had concluded that the Government of the Sudan had not pursued a policy of genocide and the United States had not objected at that time. UN ولجنة التحقيق الدولية المعنية بدارفور قد انتهت إلى أن حكومة السودان لا تتبع سياسة لإبادة الجنس ولم تعترض الولايات المتحدة في ذلك الوقت.
    5. However, a number of recent United Nations and other studies which have analysed the impact of sanctions have concluded that these exemptions do not have this effect. UN 5- غير أن عدداً من الدراسات التي أجرتها الأمم المتحدة حديثاً وغيرها من الدراسات الأخرى التي حللت أثر العقوبات، انتهت إلى أن هذه الاستثناءات ليس لها ذلك التأثير.
    The Committee also noted that the workshop had concluded that commitment by the African Union and its member States to the implementation of the strategy, which had been adopted during the workshop, could benefit people in Africa and enable Africa to contribute to global knowledge. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن حلقة العمل انتهت إلى أن التزام الاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء فيه بتنفيذ تلك الاستراتيجية التي اعتمدت أثناء حلقة العمل يمكن أن يعود بالفائدة على الشعوب الأفريقية وأن يمكّن أفريقيا من المساهمة في إثراء المعارف العالمية.
    5. However, a number of recent United Nations and other studies which have analysed the impact of sanctions have concluded that these exemptions do not have this effect. UN 5- غير أن عدداً من الدراسات التي أجرتها الأمم المتحدة حديثاً وغيرها من الدراسات الأخرى التي حللت أثر الجزاءات، انتهت إلى أن هذه الاستثناءات ليس لها ذلك التأثير.
    While recognizing that the association of several United Nations organizations with civil society is both wide-ranging and long-standing, ACC concluded that the pattern of such relationships should be further deepened and made more systematic and mutually reinforcing across the system. UN وبالرغم من تسليم لجنة التنسيق اﻹدارية بأن الارتباط بين عدد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني متنوع إلى حد كبير وقائم منذ زمن طويل على حد سواء، فقد انتهت إلى أن نمط هذه العلاقات ينبغي أن يزداد تعمقا وأن يصبح أكثر منهجية وتعاضدا في جميع أنحاء المنظومة.
    5. However, a number of recent United Nations and other studies which have analysed the impact of sanctions have concluded that these exemptions do not have that effect. UN ٥- غير أن عدداً من الدراسات التي أجرتها اﻷمم المتحدة حديثاً وغيرها من الدراسات اﻷخرى التي حللت أثر الجزاءات، انتهت إلى أن هذه الاستثناءات ليس لها ذلك التأثير.
    5. However, a number of recent United Nations and other studies which have analysed the impact of sanctions have concluded that these exemptions do not have this effect. UN 5- غير أن عدداً من الدراسات التي أجرتها الأمم المتحدة حديثاً وغيرها من الدراسات الأخرى التي حللت أثر الجزاءات، انتهت إلى أن هذه الاستثناءات ليس لها ذلك التأثير.
    Part of the problem is in identifying the counterfactual - what would have been the pattern of international trade flows in the absence of an RIA? Various attempts at disentangling effects have concluded that for some agreements the share of intra-bloc trade did not rise as an independent result of an RIA. UN إذ إن جانباً من هذه المشكلة يكمن في معرفة أي نمط كان يمكن أن تسير عليه التدفقات التجارية الدولية لو لم توجد ترتيبات للتكامل الإقليمي؟ ومختلف المحاولات التي سعت لتبيّن الآثار المترتبة انتهت إلى أن قسط التجارة داخل الكتل بالنسبة لبعض الاتفاقات لم يرتفع كنتيجة لترتيب من ترتيبات التكامل الإقليمي.
    In the case before it, the Committee found that there was no evidence that this had happened, and accordingly the Committee found that a violation of article 14, paragraph 1, had occurred. UN وفي القضية المطروحة أمام اللجنة رأت عدم وجود دليل على حدوث ذلك وبناء عليه انتهت إلى أن هناك انتهاكاً للمادة 14، الفقرة 1.
    The HRC also commissioned a survey on sexual harassment, which found that one-third of all women had been sexually harassed. UN أذنت أيضا لجنة حقوق الإنسان بإجراء دراسة استقصائية عن المضايقات الجنسية، انتهت إلى أن ثلث جميع النساء تعرضن لمضايقات جنسية.
    The judgement rendered in the cases of Abu Dujana and Zarkasih had found that Al Jamaah Islamiah was an illegal corporation under the Anti-Terrorism Law, which criminalized the situation where an individual was a member of a terrorist organization. UN أما الأحكام التي صدرت بحق أبو دوجانا وزركاسي فقد انتهت إلى أن الجماعة الإسلامية مؤسسة غير مشروعة بموجب قانون مكافحة الإرهاب الذي يؤثّم الحالة التي يكون فيها الفرد عضوا في منظمة إرهابية.
    The Committee decided to suspend the follow up dialogue, with a finding of a non-satisfactory implementation of its recommendation (see A/67/40, chap. VI). UN قررت اللجنة وقف حوار المتابعة بعد أن انتهت إلى أن تنفيذ توصيتها لم يكن مرضياً (انظر A/67/40، الفصل السادس).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus