"انتهكت حقه" - Traduction Arabe en Anglais

    • violated his right
        
    • violated his rights
        
    5.2 The author also considers that the State party has violated his right to a fair trial. UN 5-2 ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقه في محاكمة عادلة.
    5.2 The author also considers that the State party has violated his right to a fair trial. UN 5-2 ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقه في محاكمة عادلة.
    6.6 The Committee notes that the author's claim that the State party has violated his right to social security does not fall within the scope of the Covenant. UN 6-6 وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت حقه في الضمان الاجتماعي لا يقع ضمن نطاق العهد.
    The author maintains, with regard to article 27 of the Covenant, that since the original name of a person is an essential element of his or her ethnic, cultural and linguistic identity, Ukrainian authorities violated his right to enjoy his own culture and use his own language. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه فيما يتعلق بالمادة 27 من العهد، وبما أن الاسم الأصلي للشخص هو عنصر أساسي لهويته الإثنية والثقافية واللغوية، فإن السلطات الأوكرانية انتهكت حقه في التمتع بثقافته واستخدام لغته.
    He maintains that the State party has violated his right to freedom of expression, freedom to seek and impart information provided for in article 19, paragraph 2, of the Covenant. UN ويؤكد السيد ياسينوفيتش أن الدولة الطرف انتهكت حقه في حرية التعبير وحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها إلى آخرين المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Therefore, he claims that, by denying him access to court, the State party's authorities have violated his right under article 14, paragraph 1, of the Covenant, to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal. UN لذا، يدعي صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف تكون، بحرمانه من اللجوء إلى المحاكم، قد انتهكت حقه المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.
    Therefore, he claims that, by denying him access to court, the State party's authorities have violated his right under article 14, paragraph 1, of the Covenant, to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal. UN لذا، يدعي صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف تكون، بحرمانه من اللجوء إلى المحاكم، قد انتهكت حقه المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.
    The author maintains, with regard to article 27 of the Covenant, that since the original name of a person is an essential element of his or her ethnic, cultural and linguistic identity, Ukrainian authorities violated his right to enjoy his own culture and use his own language. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه فيما يتعلق بالمادة 27 من العهد، وبما أن الاسم الأصلي للشخص هو عنصر أساسي لهويته الإثنية والثقافية واللغوية، فإن السلطات الأوكرانية انتهكت حقه في التمتع بثقافته واستخدام لغته.
    The author claimed that in convicting him for this offence the State party had violated his right to freedom of expression under article 19 of the Covenant. UN وزعم مقدم البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت حقه في حرية التعبير بمقتضى المادة 19 من العهد عندما أدانته بارتكاب هذه الجريمة.
    3.1 The author claims that the courts violated his right to fair trial, in particular the presumption of innocence and his right to have witnesses called for the defence. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة انتهكت حقه في المحاكمة العادلة، وخاصة افتراض براءته وحقه في استدعاء شهود للدفاع.
    The Court annulled the European Commission regulation implementing the Security Council resolutions and decisions related to the targeted sanctions regime insofar as it applied to the applicant, Mr. Kadi, on grounds that the regulation violated his right to defence. UN فقد ألغت المحكمة لائحة المفوضية الأوروبية المنفذة لقرارات مجلس الأمن ومقرراته المتعلقة بنظام الجزاءات المحددة الهدف التي انطبقت على مقدم الطلب، السيد قاضي، لأن اللائحة انتهكت حقه في الدفاع.
    Finally, the author argues that the Supreme Court violated his right to appeal to a higher tribunal according to law as required by article 14 (5). UN وفي الختام، يقول صاحب البلاغ إن المحكمة العليا انتهكت حقه في الاستئناف أمام محكمة أعلى درجة طبقاً للقانون ومثلما تقتضي ذلك الفقرة 5 من المادة 14.
    3.3 Finally, the author alleges that the State party's authorities violated his right to equal protection of the law under article 26 of the Covenant, as he was discriminated against on the ground of his political opinion. UN 3-3 وأخيراً، يدعي صاحب البلاغ، أن سلطات الدولة الطرف قد انتهكت حقه في المساواة في التمتع بحماية القانون بموجب المادة 26 من العهد حيث أنه وقع ضحية للتمييز بسبب آرائه السياسية.
    3.2 The author further claims that the publicity given to the proceedings violated his right to be presumed innocent until proven guilty according to law. UN ٣-٢ ويدعي صاحب الرسالة أيضاً أن العلانية التي أعطيت لﻹجراءات قد انتهكت حقه في اعتباره بريئاً إلى أن تثبت إدانته وفقاً للقانون.
    The Committee is of the view that the author's counsel has substantiated for the purposes of admissibility, his allegation that the State party has violated his right to life under article 6 and article 14, paragraph 5, of the Covenant by deporting him to the United States, where he has been sentenced to death, and that his claim is compatible with the Covenant. UN ترى اللجنة أن محامي صاحب البلاغ قدم، لأغراض جواز النظر في البلاغ، أدلة تثبت ادعائه أن الدولة الطرف انتهكت حقه في الحياة بموجب المادة 6 والفقرة 5 من المادة 14 من العهد، بإبعاده إلى الولايات المتحدة حيث صدر عليه حكم بالإعدام، كما ترى اللجنة أن شكواه مطابقة لما ورد في العهد.
    3.1 The author claims that the State party has violated his right to a " fair and unbiased trial " . UN 3-1 يدَّعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في الحصول على " محاكمة منصفة ونزيهة " .
    3.1 The author considers that the State party has violated his right to fair trial and equality of arms under article 14, paragraph 1. UN 3-1 يعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في محاكمة عادلة وحقه في تساوي وسائل الدفاع بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    3.1 The author considers that the State party has violated his right to fair trial and equality of arms under article 14, paragraph 1. UN 3-1 يعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في محاكمة عادلة وحقه في تساوي وسائل الدفاع بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    That was not, however, the aim of the appellant inasmuch as he considered that his conviction as an offender guilty of coercion and sexual assault, in the instant case with the aggravating circumstance of recidivism, violated his right to the presumption of innocence owing to the lack of proof which would make it possible to establish his participation in the offences for which he had been sentenced. UN بيد أن ذلك لم يكن هدف المستأنف بقدر ما اعتبر أن إدانته كمجرم مذنبٍ بالقسر والاعتداء الجنسي، التي اقترنت في هذه القضية بالظرف المشدد المتعلق بالعودة إلى الإجرام، قد انتهكت حقه في افتراض البراءة نظراً لعدم وجود برهانٍ يمكِّن من إثبات مشاركته في الجرائم التي حُكم بشأنها.
    3.2 The author claims that the State party has violated his right to be free from torture, cruel, inhuman and degrading treatment or punishment under article 7 of the Covenant. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة المكفول بموجب المادة 7 من العهد.
    3.1 The author claims that by arresting and prosecuting him, the State party violated his rights under articles 19 and 26 of the Covenant. He submits that the State party's decision was not based on concerns of national security, public order, public health, morals or the reputation of others. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف، بتوقيفها له ومقاضاته، انتهكت حقه المكفول بموجب المادتين 19 و 26 من العهد().ويشير صاحب البلاغ إلى أن قرار الدولة الطرف لم يستند إلى شواغل تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق أو سمعة الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus