"انتهكت في" - Traduction Arabe en Anglais

    • been violated in
        
    • a violation of
        
    • were violated in
        
    • were violated during
        
    • breached in
        
    In the circumstances, the Committee considers that the facts before it do not show that Mr. Levinov's rights to defence have been violated in the present case. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تبيّن أن حقوق السيد ليفينوف قد انتهكت في هذه الحالة.
    The Committee therefore finds that the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant have been violated in the present case. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت في هذه القضية.
    The Committee therefore finds that the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant have been violated in the present case. UN وعليه، تستنتج اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت في هذه القضية.
    Recalling that incommunicado detention may constitute per se a violation of article 9, paragraph 3, the author concludes that this provision was violated in Kamel Djebrouni's case. UN وبعد التذكير بأن الحبس في مكان سري قد يؤدي في حد ذاته إلى انتهاك للفقرة 3 من المادة 9، خلصت صاحبة البلاغ إلى أن أحكام هذه الفقرة قد انتهكت في حالة كمال جبروني.
    In these circumstances, the Committee holds that the author has failed to substantiate his claim that his rights under article 14, paragraph 1, were violated in this respect. UN وفي ظل هذه الظروف، تؤكد اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت إدعاءه بأن حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت في هذا الصدد.
    (d) The reopening of any criminal proceedings resulting in a conviction if the European Court of Human Rights subsequently rules that the convicted individual's basic rights were violated during the proceedings; UN (د) إعادة فتح ملف أي دعوى جنائية أفضت إلى إدانة فرد إن خلصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في وقت لاحق إلى أن الحقوق الأساسية للمدان انتهكت في تلك الدعوى؛
    The Committee therefore finds that the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant have been violated in the present case. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت في هذه القضية.
    The Committee therefore finds that the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant have been violated in the present case. UN وعليه، تستنتج اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت في هذه القضية.
    In the circumstances, the Committee considers that the facts before it do not show that Mr. Levinov's rights to defence have been violated in the present case. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن الوقائع التي وقفت عليها لا تبيّن أن حقوق السيد ليفينوف قد انتهكت في هذه الحالة.
    The Committee concluded that the complainant's rights had been violated in six of these cases. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن حقوق الشاكين قد انتهكت في ٦ من هذه الحالات.
    The Committee concluded that article 19 had been violated in the author's case. UN واستنتجت اللجنة أن المادة ١٩ انتهكت في قضية صاحب الرسالة.
    The Committee concluded that article 19 had been violated in the author's case. UN واستنتجت اللجنة أن المادة ١٩ انتهكت في قضية صاحب الرسالة.
    The Committee considered therefore that counsel had failed to substantiate, for purposes of admissibility, his claim that article 9 of the Covenant had been violated in Mr. Burrell's case. UN وعليه، رأت اللجنة أن المحامي لم يثبت، ﻷغراض المقبولية، ما ادعاه من أن المادة ٩ من العهد قد انتهكت في حالة السيد باريل.
    It rejected the author's claim that article 26 of the Covenant had been violated in the case. UN ورفض ادعاء صاحب البلاغ بأن المادة ٦٢ من العهد قد انتهكت في هذه الحالة.
    In the circumstances of the present case, and in absence of any other pertinent information on file, the Committee considers that the author's rights under article 19, paragraph 2, and article 21, of the Covenant, have been violated in the present case. UN وفي ضوء ظروف هذه القضية، وفي ظل عدم ورود أي معلومات أخرى ذات صلة في الملف، تعتبر اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21 من العهد قد انتهكت في هذه القضية.
    In the circumstances of the present case, and in absence of any other pertinent information on file, the Committee considers that the author's rights under article 19, paragraph 2, and article 21, of the Covenant, have been violated in the present case. UN وفي ضوء ظروف هذه القضية، وفي ظل عدم ورود أي معلومات أخرى ذات صلة في الملف، تعتبر اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21 من العهد قد انتهكت في هذه القضية.
    The sole exception would be if the European Court had found that fundamental rights had been violated " in the criminal field " . UN والاستثناء الوحيد من ذلك هو إذا ما خلصت المحكمة الأوروبية إلى أن حقوقاً أساسية قد انتهكت " في الميدان الجنائي " .
    7.2 The State party submits that the authors have failed to provide grounds for their allegation that article 6 of the Covenant has been violated in their case. UN ٧-٢ وتؤكد الدولة الطرف أن مقدمي البلاغ لم يقدما أسبابا لادعائهما بأن المادة ٦ من العهد قد انتهكت في قضيتهما.
    Recalling that incommunicado detention may constitute per se a violation of article 9, paragraph 3, the author concludes that this provision was violated in Kamel Djebrouni's case. UN وبعد التذكير بأن الحبس في مكان سري قد يؤدي في حد ذاته إلى انتهاك للفقرة 3 من المادة 9، خلصت صاحبة البلاغ إلى أن أحكام هذه الفقرة قد انتهكت في حالة كمال جبروني.
    In view of their incommunicado detention and in the absence of information provided by the State party in that regard, the Committee finds a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant with respect to Abdelkrim and Abdessamad Azizi. UN ونظراً إلى اعتقال الضحيتين في مكان سري ونظراً كذلك إلى عدم تقديم الدولة الطرف معلومات بهذا الخصوص، تستنتج اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 10 من العهد قد انتهكت في حق عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي().
    In these circumstances, the Committee holds that the author has failed to substantiate his claim that his rights under article 14, paragraph 1, were violated in this respect. UN وفي ظل هذه الظروف، تؤكد اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت إدعاءه بأن حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت في هذا الصدد.
    107. The Commission of Experts has determined that common article 3 of the Geneva Conventions of 1949 and the provisions cited above of Protocol II additional to the Geneva Conventions of 1949 were violated in Rwanda during the period 6 April to 15 July 1994 on a systematic, widespread and flagrant basis. UN ١٠٧ - وقد انتهت لجنة الخبراء إلى أن المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام١٩٤٩ ، واﻷحكام المذكورة أعلاه من البروتوكول الثاني الاضافي إلى اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، قد انتهكت في رواندا خلال الفترة من ٦ نيسان/أبريل إلى ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ بصورة منتظمة وواسعة النطاق وصارخة.
    (d) The reopening of any criminal proceedings resulting in a conviction if the European Court of Human Rights subsequently rules that the convicted individual's basic rights were violated during the proceedings; UN (د) إعادة فتح ملف أي دعوى جنائية أفضت إلى إدانة فرد إن خلصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في وقت لاحق إلى أن الحقوق الأساسية للمدان انتهكت في تلك الدعوى؛
    102. With these indices in mind, it is clear that international legal norms providing for individual responsibility for serious human rights violations were breached in Rwanda during the period from 6 April to 15 July 1994. UN ١٠٢ - ومع أخذ هذه المؤشرات في الاعتبار، يصبح جليا أن القواعد القانونية الدولية التي تنص على المسؤوليــة الفرديــة عــن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان قد انتهكت في رواندا خلال الفترة من ٦ نيسان/أبريل إلى ١٥ تموز/يوليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus