"انتُهكت حقوقهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • rights have been violated
        
    • rights had been violated
        
    • has been violated
        
    • rights are violated
        
    • rights have been infringed
        
    • rights were violated
        
    States therefore have a responsibility to ensure that human rights defenders whose rights have been violated are provided with an effective remedy. UN وبالتالي، فإن الدول مسؤولة عن كفالة توفير سبل انتصاف فعالة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين انتُهكت حقوقهم.
    Following investigations, States must ensure that those responsible are brought to justice so as to prevent impunity, and make reparation to individuals whose rights have been violated. UN وعقب التحقيقات، يجب على الدول كفالة مثول المسؤولين عن تلك الأعمال أمام العدالة بهدف منع الإفلات من العقاب، وكفالة الجبر للأفراد الذين انتُهكت حقوقهم.
    5. Remedies for persons whose rights have been violated UN 5- وسائل الانتصاف المتاحة للأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم
    However, citizens whose rights had been violated could apply to the civil courts for redress. UN ولكن المواطنين الذين انتُهكت حقوقهم يمكن أن يتقدموا إلى المحاكم المدنية لطلب الجبر.
    (e) To provide individuals whose right to privacy has been violated by unlawful or arbitrary surveillance with access to an effective remedy, consistent with international human rights obligations; UN (هـ) أن تتيح للأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم في الخصوصية نتيجة المراقبة التعسفية أو غير القانونية سبل الانتصاف الفعالة بما يتسق مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان؛
    The most well known of these reforms are the introduction of public interest litigation and enlargement of the doctrine of locus standi to permit NGOs and other social action groups to initiate petitions before the Supreme Court and High Courts on behalf of disadvantaged persons whose human rights are violated. UN وأشهر هذه الاصلاحات هو اﻷخذ بنظام المقاضاة لغرض المصلحة العامة وتوسيع نطاق مذهب حق المثول أمام المحكمة بغية السماح للمنظمات غير الحكومية ولجماعات العمل الاجتماعية اﻷخرى بالمبادرة بتقديم التماسات أمام المحكمة العليا والمحاكم العالية بالنيابة عن اﻷشخاص المحرومين الذين انتُهكت حقوقهم اﻹنسانية.
    31. The Government attached great importance to having accessible, affordable arrangements in place in order that those whose rights have been infringed can vindicate their rights, especially the most vulnerable in society. UN 31- وأولت الحكومة أهمية كبيرة لوضع ترتيبات متاحة للجميع وميسورة التكلفة تمكّن من انتُهكت حقوقهم من إعمالها، لا سيما أضعف الفئات في المجتمع.
    It has jurisdiction to hear writ petitions and issue directives to ensure justice to citizens whose rights have been violated. UN وهي مكلَّفة بالاستماع إلى الدعاوى وإصدار أوامر لضمان الانتصاف للمواطنين الذين انتُهكت حقوقهم.
    Various channels are available for people whose rights have been violated to file complaints, seek remedies and be rehabilitated. UN وتُتاح لمَن انتُهكت حقوقهم قنوات متنوعة لتقديم الشكاوى والتماس سُبُل الانتصاف وإعادة التأهيل.
    A single register of the worst forms of child labour has been developed, which consolidates information on all children and adolescents whose rights have been violated by economic exploitation, in order to coordinate this task. UN ولتنسيق هذه المهمة، استُحدث نظام السجل الموحَّد لأسوأ أشكال عمل الأطفال، الذي يضم معلومات عن جميع الأطفال والمراهقين الذين انتُهكت حقوقهم بسبب استغلالهم اقتصادياً.
    Human rights defenders, journalists, victims and witnesses whose rights have been violated often do not wish to file a complaint for fear of reprisals, which encourages further violations. UN فالمدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون والضحايا والشهود الذين انتُهكت حقوقهم لا يرغبون في غالب الأحيان في تقديم شكاوى مخافة التعرض لأعمال انتقامية، وهو ما يشجع على ارتكاب تلك الانتهاكات.
    In some cases, a judgment of amparo may be granted to all persons whose rights have been violated by similar acts, and not only to those who filed the motion. UN وفي بعض الحالات، يجوز إصدار حكم بتوفير الحماية لجميع الأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم جراء أعمال مماثلة، وليس فقط لملتمسيها.
    16. Article 2, paragraph 3, requires that States parties make reparation to individuals whose Covenant rights have been violated. UN 16- وتقتضي الفقرة 3 من المادة 2 أن تقوم الدول الأطراف بتوفير سبل الجبر للأفراد الذين انتُهكت حقوقهم المشمولة بالعهد.
    Remedies: There is a lack of consideration to remedies available to individuals whose human rights have been violated in the sanctions process. UN - وسائل الانتصاف: لا توجد مراعاة لوسائل الانتصاف المتاحة للأفراد الذين انتُهكت حقوقهم الإنسانية في عملية الجزاءات.
    A key concern and criterion for its assessment of the system is the extent to which the people whose rights have been violated are able to obtain an effective remedy through the courts. UN ويتمثل أحد الاعتبارات والمعايير المهمة لتقييم النظام بالنسبة إلى المكتب في مدى تمكن الأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم من الحصول على انتصاف فعال بواسطة المحاكم.
    13. Staff members whose basic rights have been violated should not be penalized again through the loss of their statutory rights. UN ٣١- ينبغي عدم معاقبة الموظفين الذين انتُهكت حقوقهم اﻷساسية معاقبة أخرى من خلال حرمانهم من حقوقهم القانونية.
    16. Article 2, paragraph 3, requires that States Parties make reparation to individuals whose Covenant rights have been violated. UN 16- والفقرة 3 من المادة 2 تقتضي من الدول الأطراف أن تنتصف للأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم التي ينص عليها العهد.
    16. Article 2, paragraph 3, requires that States parties make reparation to individuals whose Covenant rights have been violated. UN 16- والفقرة 3 من المادة 2 تقتضي من الدول الأطراف أن تنتصف للأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم التي ينص عليها العهد.
    This reform is being carried out in conjunction with private bodies, which have been cooperating with the State in the task of bringing care to children whose rights have been violated and to juvenile offenders. UN ويجري القيام بهذا الإصلاح بالاقتران مع الهيئات الخاصة، المتعاونة مع الدولة في أداء مهمة توفير الرعاية للأطفال الذين انتُهكت حقوقهم وللمجرمين الأحداث.
    Their educational and social rights had been violated and their psychological welfare severely damaged by the constant shelling. UN وقد انتُهكت حقوقهم التعليمية والاجتماعية وتعرض رفاههم النفسي لضرر بالغ بفعل القصف المستمر.
    Because of their situation, they would be unlikely to seek redress from the police or the courts if their rights were violated. UN فهم، بسبب وضعهم، يحجمون عن التماس سبل اﻹنتصاف من الشرطة أو المحاكم اذا انتُهكت حقوقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus