Accordingly, the Committee concludes that the alleged victims' rights under article 6, paragraph 2, of the Covenant, have also been violated. | UN | ووفقاً لذلك، تخلص اللجنة إلى أن حقوق الضحايا المزعومين المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من العهد قد انتُهِكت. |
The Committee therefore concluded that the victims' rights under article 6, paragraph 2, of the Covenant, had also been violated. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى أن حقوق الضحايا المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من العهد قد انتُهِكت أيضاً. |
The Committee therefore concluded that the victims' rights under article 6, paragraph 2, of the Covenant, had also been violated. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى أن حقوق الضحايا المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من العهد قد انتُهِكت أيضاً. |
3.4 The author further claims that his son's rights under article 14, paragraph 1, were violated because the court was partial. | UN | 3-4 كما يدعي صاحب البلاغ أن حقوق ابنه المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتُهِكت لأن المحكمة كانت متحيزة. |
Where such fundamental rights are infringed, the injured party has the right to take recourse. | UN | وإذا انتُهِكت هذه الحقوق الأساسية فإن للطرف المضار الحق في اللجوء إلى الانتصاف. |
The Committee concluded that the delays were unreasonable and that article 14, paragraph 1, of the Covenant had been violated. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن التأخير المُشار إليه أعلاه كان غير معقول وأن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد قد انتُهِكت. |
The German buyer claimed that CISG articles 35, 36, 38 and 39 had been violated. | UN | وادعى المشتري الألماني بأن المواد 35 و36 و38 و39 من اتفاقية البيع قد انتُهِكت. |
The Optional Protocol provided a procedure under which individuals could claim that their individual rights had been violated. | UN | ويوفر البروتوكول الاختياري إجراءً يتيح للأفراد المطالبة بالانتصاف إذا انتُهِكت حقوقهم الفردية. |
First, those remedies must be known and accessible to anyone with an arguable claim that their rights have been violated. | UN | أولاً، يجب أن تكون سبل الانتصاف معروفة وفي متناول أي شخص لديه ادعاء قابل للجدال بأن حقوقه قد انتُهِكت. |
In the first place, it was claimed that CISG article 1 had been violated in that the provisions of the Spanish Civil Code and Commercial Code had been applied and not those of the Vienna Convention. | UN | وقد ادُّعِىَ في المقام الأول بأن المادة 1 من اتفاقية البيع قد انتُهِكت بتطبيق أحكام القانونين المدني والتجاري الإسبانيين وليس أحكام اتفاقية فيينا. |
At no time were restrictions placed on his ability to go to law and make use of all the machinery available to him to invoke the rights he claimed had been violated. | UN | حيث لم يخضع صاحب البلاغ إطلاقاً لأية قيود من شأنها أن تمنعه من الاحتجاج بالقانون واللجوء إلى جميع الآليات المتاحة له للاستشهاد بحقوقه التي يزعم أنها قد انتُهِكت. |
Furthermore, it was concerned at reports of intimidation and threats of retaliation impeding the right to an effective remedy for persons whose rights and freedoms have been violated. | UN | وعلاوة على ذلك، شعرت اللجنة بقلق إزاء التقارير الواردة عن عمليات التخويف والتهديد بالانتقام التي تمنع من انتُهِكت حقوقهم وحرياتهم من التمتع بالحق في الانتصاف الفعال. |
The Committee notes with concern the inadequacy of the review procedure established under the Juvenile Offenders Act and of access to the complaint mechanisms for children whose rights have been violated. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق قصور إجراء الاستعراض الذي ينص عليه قانون الأحداث الجانحين وعدم الوصول إلى آليات التظلم بالنسبة للأطفال الذين انتُهِكت حقوقهم. |
63. An individual who considers that one of his rights has been violated is entitled to legal assistance by a qualified defence counsel. | UN | ٣٦- ويحق للفرد الذي يرى أن حقوقه قد انتُهِكت أن يحصل على المساعدة القانونية من محامٍ مؤهل لذلك. |
Consequently, all the paragraphs of article 9 of the Covenant were violated in his case. | UN | وعليه، تكون جميع الفقرات الواردة في المادة 9 من العهد قد انتُهِكت. |
If these rights are infringed, the worker or his organization may appeal to the relevant administrative authority, in this case the National Labour Inspection Department, or directly to the courts. | UN | وإذا انتُهِكت هذه الحقوق، يمكن للعامل أو نقابته الطعن في ذلك الانتهاك لدى السلطة الإدارية المعنية، وهي في هذه الحالة الإدارة الوطنية لتفتيش العمل، أو لدى المحاكم مباشرةً. |
Article 27 was also violated as the logging proceeded as a consequence of proceedings conducted in breach of article 14. | UN | كما أن المادة 27 قد انتُهِكت لكون قطع الأشجار قد تواصل نتيجة الإجراءات المتبعة التي تشكل انتهاكاً للمادة 14. |
It argued that practice and custom had been infringed by the fact that the arbitration proceedings had not been permitted to develop in a flexible way and also that the arbitration tribunal had disallowed a written statement, thus depriving the appellant of its defence. | UN | وزعمت الجهة المستأنفة أن الممارسات والأعراف قد انتُهِكت لأنه لم يُسمح بسير إجراءات التحكيم لم تسمح بتقديم بيان خطي وحرمت بالتالي الجهة المستأنفة من حق الدفاع عن نفسها. |