"انحصار" - Traduction Arabe en Anglais

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    It is currently being realized that extreme poverty is on the increase in various parts of the world, and this is going hand in hand with increasing cases of unfair distribution and concentrations of wealth.UN ويلاحظ اليوم ازدياد في الفقر المدقع في مناطق مختلفة من العالم، ترافقه حالات متزايدة أيضاً من الجور ومن انحصار الثروات.
    Leg pain could be from nerve entrapment.Open Subtitles قد يكون ألم الساق ناتجاً عن انحصار العصب نعتقد بوجود جلطةٍ دمويّة
    Responsibility for work on gender equality and the empowerment of women limited to gender units and focal pointsUN انحصار المسؤولية عن الأعمال المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في الوحدات ومراكز التنسيق المعنية بالشؤون الجنسانية
    The fact that efforts to combat the problem are concentrated on border areas in Hajjah governorate, which implies that trafficking only occurs in those areas, whereas, in fact, many cases occur in the border areas of Sa`dah governorate, meaning that efforts must be focused there as wellUN تركزت جهود مكافحة المشكلة عبر المناطق الحدودية في محافظة حجة مما أدى إلى انحصار عمليات التهريب عبر المناطق الحدودية في محافظة حجة إلا أن هناك حالات تهريب كثيرة تتم عبر المناطق الحدودية التابعة لمحافظة صعدة مما يتوجب ضرورة تركيز الجهود هناك أيضاً؛
    These requests tend not to be prioritized, however, because the Office is geographically and administratively separate from the Secretariat with no one department responsible for its support.UN غير أنه لا يتم إيلاء الأولوية إلى هذه الطلبات، بسبب انفصال المكتب جغرافيا وإداريا عن الأمانة العامة مع عدم انحصار مسؤولية تقديم الدعم له في إدارة واحدة.
    Although the HIV/AIDS prevalence rate in Algeria is only 0.14 per cent, my country's commitment to fight against the pandemic remains full and unwavering, as has been confirmed by the relevant United Nations agencies.UN رغم انحصار مرض الإيدز في الجزائر في نسبة 0.14 في المائة، فإن التزام بلادي بمكافحة هذا المرض كان ولا يزال شاملا وراسخا كما تشهد على ذلك المنظمات الأممية المعنية.
    He also emphasized that the concentration of economic misery in a particular group was not conducive to peace and harmony and that race or ethnicity should not be used as a determinant of a person's economic wellbeing.UN وأكد أيضا أن انحصار البؤس الاقتصادي في مجموعة معينة لا يؤدي إلى السلم والانسجام وأنه لا ينبغي أن تستخدم العوامل العرقية أو الإثنية كمعيار فاصل للرفاه الاقتصادي للفرد.
    - reporting reductions in absolute dischargesUN - اﻹبلاغ عن حالات انحصار تصريف النفايات بصورة مطلقة
    :: isolation of rural areas: this is a major obstacle to decentralization of the various policies to rural women living in remote villages marked by the absence of transportation links in the winter season;UN :: انحصار المناطق الريفية: وهذا يمثل عقبة كؤودا أمام لامركزية السياسات المختلفة المتعلقة بالريفيات المقيمات في قرى نائية ينعدم فيها وجود سبل للاتصال، ولا سيما في فصل الشتاء؛
    Prepare for the final power surge. Ready?Open Subtitles تحضر لآخر انحصار فى الطاقة مستعد؟
    It didn't matter that the water was gone.Open Subtitles -لم يكن انحصار المياه ذا أهميّة تُذكر ..
    The challenge for the United Nations system is to ensure that the momentum generated on behalf of women's rights in Afghanistan a year ago is sustained, and that support for women and girls is not limited to the areas of education, health care and employment, but also focuses on strengthening their participation in public life and the development of a gender-sensitive judicial and legal system.UN ويكمن التحدي بالنسبة للأمم المتحدة في كفالة استمرار الزخم الذي شهدته حقوق المرأة في أفغانستان منذ سنة مضت، وعدم انحصار الدعم المقدم للنساء والفتيات في ميادين التعليم والرعاية الصحية والعمالة، بل ينبغي أيضا أن يركز على تعزيز مشاركتهن في الحياة العامة واستحداث نظام قضائي وقانوني يراعي قضايا الجنسين.
    The remoteness of certain areasUN انحصار بعض المناطق؛
    The European emerging economies had been major recipients of these flows and their access to them was particularly curtailed as market participants increasingly became fixated on the vulnerability associated with their large current account deficits.UN وكانت الاقتصادات الناشئة الأوروبية كبرى الأسواق المستفيدة من هذه التدفقات، ثم تقلصت بقدر كبير إمكانية حصولها عليها مع انحصار التركيز بدرجة متزايدة من جانب المشاركين في الأسواق على مدى الانكشاف أمام الخطر من جراء ضخامة العجز في الحساب الجاري لديهم.
    22. The European Union recognized that remoteness and isolation from world markets were among the main causes of the relative poverty of the landlocked developing countries.UN 22 - أما بشأن البلدان النامية غير الساحلية، فإن الاتحاد الأوروبي يسلّم بأن انحصار هذه البلدان وبُعدها عن الأسواق العالمية يمثلان سببين من الأسباب الرئيسية لما يكتنفها من فقر نسبي.
    Fighting subsided in the afternoon but recommenced the following day and continues at the time of writing this report, albeit at reduced levels and remains more localized in the immediate vicinity of Al Qahtaniyah and Quneitra, and generally does not affect movement on the main road.UN وقد فَتَر القتال في فترة ما بعد الظهيرة إلا أنه استؤنف مرة أخرى في اليوم التالي وظل محتدما حتى وقت كتابة هذا التقرير، وإن كان ذلك بمستويات أقل ومع استمرار انحصار القتال في المنطقة المجاورة للقحطانية والقنيطرة مباشرة وعدم تأثيره عموما على الحركة في الطريق الرئيسي.
    Which also explains why the fire is localized.Open Subtitles -ما يفسر أيضاً سبب انحصار النار
    Although its scope is limited to commercial transactions, the Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition, adopted on 8 June 2001, has made a significant contribution to establishing effective tracing mechanisms for marking and tracing weapons.UN وقد أسهم بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخيرتها والاتجار بها بصورة غير مشروعة المعتمد في 8 حزيران/يونيه 2001، رغم انحصار نطاقه في الصفقات التجارية، إسهاما كبيرا في إنشاء آليات فعالة لوضع العلامات على الأسلحة وتقصي أثرها.
    This crisis is painfully apparent in the prisons, where there is an " inversion of the penal system " , with the result that only a minority of prisoners are exposed to an effective penitentiary regime (and this following a lengthy period of confinement without any kind of treatment and in pitiful conditions).UN وتبدو هذه اﻷزمة ظاهرة للعيان في السجون، حيث يوجد " انقلاب في النظام العقابي " يفضي الى انحصار النظام العقابي الفعال في قلة من المسجونين فقط )وذلك بعد أمد طويل من الاحتجاز دون أي نوع من العلاج وفي ظروف تدعو للرثاء(.
    While some see GVCs as a development opportunity, as countries do not have to develop capabilities to produce a sophisticated final product but only need to be internationally competitive in the production of some components, others underline risks of countries being locked into low value added processes and facing difficulties in creating jobs in more dynamic sectors.UN فبينما يعتبر البعض سلاسل القيمة العالمية فرصةً للتنمية، من منطلق أنه ليس على البلدان تنمية القدارت اللازمة لإنتاج منتجٍ نهائي معقد، بل إن كل ما تحتاجه هو أن تكون قادرة على التنافس دولياً في إنتاج بعض مكوناته، يشدد آخرون على مخاطر انحصار بعض البلدان في عمليات إنتاج منخفضة القيمة المضافة ومواجهتها صعوبات في استحداث وظائف في قطاعات أكثر ديْنامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus