"انخراطها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its engagement
        
    • their involvement
        
    • their engagement
        
    • its involvement
        
    • engaging
        
    • involved with
        
    • engages
        
    • to be engaged
        
    • of engagement
        
    • her involvement
        
    • engagement with
        
    One delegation, which partners with UNICEF in Cambodia, encouraged UNICEF to strengthen its engagement with partners in the field. UN وشجع أحد الوفود التي تقيم شراكة مع منظمة اليونيسيف في كمبوديا المنظمة على تعزيز انخراطها مع شركائها ميدانيا.
    But the best features of the Commission on Human Rights, such as its engagement with civil society, must be retained. UN ولكن يجب الحفاظ على أفضل ما لدى لجنة حقوق الإنسان من جوانب، مثل انخراطها مع المجتمع المدني.
    The situation of women has improved considerably in areas of health, education, their involvement and participation in paid work and in the cash economy. UN وقد تحسنت حالة المرأة كثيراً في ميادين الصحة والتعليم، وتحسن انخراطها ومشاركتها في العمل بأجر وفي الاقتصاد النقدي.
    There is also uncertainty about the extent to which States are newly acquiring the technology and, because their engagement in the current debates is limited, about what their approach will be in the future. UN ويوجد أيضا غموض بشأن مدى اقتناء الدول مؤخرا لهذه التكنولوجيا، وبشأن ما سيكون عليه نهج الدول في المستقبل في هذا المجال، وذلك بسبب محدودية انخراطها في المناقشات الراهنة.
    Consequently, ACJS intends to continue its involvement and participation in the United Nations activities. UN ونتيجة لذلك، تعتزم الأكاديمية مواصلة انخراطها ومشاركتها في أنشطة الأمم المتحدة.
    We therefore welcome the recognition, within the United Nations, not only of the vital role of civil society, but also of the importance of engaging it in the formulation of new policies. UN لذلك نرحب بالتسليم، داخل اﻷمم المتحدة، لا بالدور الحيوي للمجتمعات المدنية فحسب، بل أيضا بأهمية انخراطها في وضع سياسات جديدة.
    Recognizing that certain groups are entitled to additional protection or are more vulnerable when involved with the criminal justice system, the Principles and Guidelines also provide specific provisions for women, children and groups with special needs. UN 12- وإذ نُقرّ في هذه المبادئ والتوجيهات بحق مجموعات معيّنة في الحصول على حماية إضافية أو بكونها أكثر عرضة للخطر عند انخراطها في نظام العدالة الجنائية، فهي تتضمن أيضاً أحكاما محدّدة عن المرأة والأطفال والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة.
    Particular emphasis has been placed on results achieved, as well as challenges and opportunities noted through its engagement in countries on its agenda. UN ويجرى التركيز بوحه خاص على النتائج المحققة والتحديات والفرص التي تم الوقوف عليها من خلال انخراطها في البلدان المدرجة على جدول أعمالها.
    The 2015 peacebuilding review offers an opportunity to clarify the areas of strength and potential utility of the Commission; identify more flexible and dynamic modes of its engagement; and identify the situations and settings that are most appropriate for such engagement. UN ويتيح استعراض بناء السلام لعام 2015 فرصة لتوضيح مكامن القوة في اللجنة وإمكانية الاستفادة منها؛ وتحديد طرق انخراطها على نحو أكثر مرونة ودينامية؛ وتحديد الحالات والسياقات الأكثر ملاءمة لهذا الانخراط.
    The discussions confirmed that the Commission should further enhance its engagement with and support for regional initiatives aimed at encouraging inclusive and sustained political dialogue in those countries. UN وأكدت المناقشات أن اللجنة ينبغي لها أن تزيد من تعزيز انخراطها في المبادرات الإقليمية الرامية إلى تشجيع الحوار السياسي الشامل والمتواصل في تلك البلدان، وأن تزيد من الدعم الذي تقدمه لها.
    475. Morocco congratulated Australia on its engagement in human rights and the progress realized concerning the rights of indigenous people. UN 475- وهنأ المغرب أستراليا على انخراطها في مجال حقوق الإنسان وعلى التقدم المحرز في حقوق الشعوب الأصلية.
    He encouraged the JMB agencies to increase their involvement in Liberia with a view to improving coordination, information sharing, mutual accountability and partnership. UN وشجّع الوزير الوكالات الأعضاء في الاجتماع المشترك للمجالس على زيادة انخراطها في ليبريا بغرض النهوض بالتنسيق وتبادل المعلومات والمساءلة المتبادلة والشراكة.
    The importance of women's participation in social, economic and human development, and the benefits of their involvement are well documented. UN وإنّ أهمية مشاركة المرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبشرية، ومنافع انخراطها فيها موثقان توثيقا جيدا.
    their involvement, participation and sharing of resources have been pivotal to the success of the Government's population related programmes. UN وكان انخراطها ومشاركتها وتقاسمها للموارد في صميم النجاحات التي تحققت في برامج الحكومة المتصلة بالسكان.
    106. Some States also provided information about their engagement with regional human rights institutions and mechanisms. UN 106 - وقدم بعض الدول أيضا معلومات عن انخراطها في العمل مع المؤسسات والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Experiences with United Nations Country Teams in various countries and their perception about their engagement on human rights issues at the national level were shared. UN وتُبودلت الخبرات مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في مختلف البلدان وملاحظات هذه الأفرقة بشأن انخراطها في قضايا حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Poland, for its part, is committed to continuing its involvement in promoting democracy and its values, as well as to strengthening and consolidating the Community of Democracies. UN وبولندا، من جانبها، ملتزمة بمواصلة انخراطها في النهوض بالديمقراطية وقيمها، إضافة إلى تعزيز مجتمع الديمقراطيات وتوطيده.
    The organization was well placed to stimulate and guide the health sector strategy and several representatives urged that sufficient resources be found to assure its involvement and full support. UN وأن المنظمة في وضع يسمح لها بتحفيز وتوجيه استراتيجية قطاع الصحة، وحث العديد من الممثلين على البحث عن موارد كافية لكفالة انخراطها ودعمها الكامل.
    It was stressed, however, that in engaging with civil society, it was important that the competition authority be prepared for populist debate and win public arguments. UN غير أنه تم التشديد على أن من المهم لسلطة المنافسة، لدى انخراطها مع المجتمع المدني، أن تكون مستعدة للدخول في مناظرة شعبوية والفوز في المجادلات العامة.
    12. Recognizing that certain groups are entitled to additional protection or are more vulnerable when involved with the criminal justice system, the Principles and Guidelines also provide specific provisions for women, children and groups with special needs. UN 12 - وإذ نُقرّ في هذه المبادئ والتوجيهات بحق مجموعات معيّنة في الحصول على حماية إضافية أو بكونها أكثر عرضة للخطر عند انخراطها في نظام العدالة الجنائية، فهي تتضمن أيضاً أحكاما محدّدة عن المرأة والأطفال والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة.
    Council members have agreed on the need for enhanced and transparent verification mechanisms with regard to nuclear materials so as to provide reliable non-diversion guarantees that ensure that no State has undeclared nuclear materials or engages in nuclear-related activities. UN واتفق أعضاء المجلس على الحاجة إلى آليات تحقق قوية وشفافة للمواد النووية حتى نوفر ضمانات موثوق بها لعدم تحويلها إلى أغراض أخرى وتكفل عدم إحراز أية دولة لمواد نووية غير معلنة أو انخراطها في أنشطة متصلة بالمجال النووي.
    The Government of Angola thus continues to be engaged in the process of economic reform, in the fight against poverty and in the strengthening of democratic institutions. UN وهكذا تواصل حكومة أنغولا انخراطها في عملية الإصلاح الاقتصادي، وفي محاربة الفقر وتعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    They stressed the need for civilian control of the armed forces. Members also emphasized that the Commission would remain engaged with Guinea-Bissau and that the type and level of engagement should be calibrated to the political situation. UN وشدد الأعضاء على الحاجة إلى سيطرة المدنيين على القوات المسلحة، كما أكدوا أن اللجنة ستواصل انخراطها في غينيا - بيساو وأن نوع ذلك الانخراط ومستواه ينبغي أن يكونا محسوبين وفقا للوضع السياسي.
    According to the counsel, the Migration Board has refused to grant a different permit to the complainant, as her involvement in the Kurdish Workers' Party (PKK) could be considered as initiating or helping others to commit war crimes or crimes against humanity. UN وحسب المحامي، رفض مجلس شؤون الهجرة منح صاحبة الشكوى تصريح إقامة من نوع آخر معتبراً أن انخراطها في حزب العمال الكردستاني يمكن اعتباره كمشاركة في حفز الآخرين أو مساعدتهم على ارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus