In parallel, the Junior Professional Officers (JPO) category has significantly reduced. | UN | وعلى التوازي مع ذلك شهدت فئة الموظفين الفنيين المبتدئين انخفاضاً كبيراً. |
In parallel, the Junior Professional Officers (JPO) category has significantly reduced. | UN | وعلى التوازي مع ذلك شهدت فئة الموظفين الفنيين المبتدئين انخفاضاً كبيراً. |
It is therefore expected to lead to a significant decrease in the quantity of the chemical used. | UN | ومن ثم يمكن أن نتوقع انخفاضاً كبيراً في الكمية المستخدمة من هذه المادة الكيميائية. |
The Panel also noted that the nomination for 2006 represents a significant reduction on the quantity exempted for 2004, and was about 15 per cent below actual use in 2004. | UN | ولاحظ الفريق كذلك أن تعيينات 2006 تمثل انخفاضاً كبيراً في الكمية المعفاة في عام 2004، وأنها تقل بنسبة 15 في المائة عن الاستخدام الفعلي في عام 2004. |
There now seems to be a substantial decrease at the national level in the prevalence of marriage by abduction. | UN | ويبدو أن هناك الآن انخفاضاً كبيراً على المستوى الوطني في شيوع الزواج عن طريق الاختطاف. |
While attaining impressive heights before the global crisis, the growth rate declined significantly after the crisis. | UN | وقد بلغ معدل النمو مستويات عالية تبعث على الإعجاب قبل الأزمة العالمية لكنه عاد ليسجل انخفاضاً كبيراً بعد الأزمة. |
In the subsequent years, the number of submitted asylum applications has decreased significantly and only 26 applications were submitted in 2007. | UN | وفي السنوات اللاحقة، انخفض عدد طلبات اللجوء المقدمة انخفاضاً كبيراً ولم يقدم في 2007 سوى 26 طلباً. |
Farms and livestock as well as roads, latrines, hospitals and schools were damaged or swept away, leaving whole communities destitute and food production significantly lower. | UN | ولحقت الأضرار بالمزارع والماشية وكذلك بالطرق والمراحيض والمستشفيات والمدارس، إن لم تكن جُرفت، فغدت مجتمعاتٌ محلية برمّتها معدمةً، وانخفض الإنتاج الغذائي انخفاضاً كبيراً. |
This arrangement raised schooling rate at all levels and the number of students per classroom was considerably reduced. | UN | وأدى هذا الترتيب إلى زيادة معدل القيد بالمدارس على جميع المستويات، وانخفض عدد التلاميذ في الفصل الدراسي انخفاضاً كبيراً. |
Accordingly, there has been a substantial reduction of ODS demand. | UN | ومن ثم، فإنّ الطلب على هذه المواد يشهد انخفاضاً كبيراً. |
Hence, the risk for human health and the environment in the notifying Party were expected to be significantly reduced. | UN | ومن ثم فإن الخطر على صحة الإنسان والبيئة لدى الطرف المُخطر أصبح من المتوقع له أن يكون قد انخفض انخفاضاً كبيراً. |
Where there are few restrictions on the availability of safe abortion, deaths and injuries are significantly reduced. | UN | ولو قلّ عدد القيود على توافر الإجهاض المأمون، لانخفضت الوفيات والأمراض انخفاضاً كبيراً. |
However, when taking only those countries that completed both reporting cycles into account, the difference is significantly reduced. | UN | بيد أن الفرق ينخفض انخفاضاً كبيراً عندما لا توضع في الحسبان إلا البلدان التي أنهت جولتي الإبلاغ. |
In current United States dollars, this is a significant decrease adjusted for inflation. | UN | وبالقيمة الراهنة لدولارات الولايات المتحدة، يعد ذلك انخفاضاً كبيراً بعد حساب التضخم. |
It should be noted, however, that the country task force observed a significant decrease in the number of incidents attributed to AFP from 2010 to 2013. | UN | وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن فرقة العمل القطرية لاحظت انخفاضاً كبيراً في عدد الحوادث المنسوبة إلى القوات المسلحة الفلبينية من عام 2010 إلى عام 2013. |
Extreme poverty had indeed been halved in global terms since the turn of the millennium, but in Africa, despite positive economic growth, it had not undergone a significant reduction. | UN | وقد تم بالفعل خفض معدل الفقر المدقع إلى النصف عالمياً منذ بداية الألفية، غير أنه في أفريقيا، وعلى الرغم من النمو الاقتصادي الإيجابي، لم يشهد انخفاضاً كبيراً. |
This a substantial decrease over the USD 580 million reported during the previous reporting cycle. | UN | ويمثل ذلك انخفاضاً كبيراً مقارنة بمبلغ 580 مليون دولار المشار إليه خلال جولة الإبلاغ السابقة. |
43. Allegations of sexual violence have declined significantly since 2012. | UN | 43 - انخفضت الادعاءات بارتكاب العنف الجنسي انخفاضاً كبيراً منذ عام 2012. |
Seniors The incidence of low income among seniors has decreased significantly since the 1980s. | UN | انخفض عدد حالات الدخل المنخفض عند كبار السن انخفاضاً كبيراً منذ الثمانينات من القرن الماضي. |
As seen from table 7, the lower labour costs in developing countries and countries in transition more than offset lower labour productivity, resulting in production costs that are significantly lower in these countries than in developed countries. | UN | وكما يتبين من الجدول 7، فإن التكاليف المنخفضة للأيدي العاملة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تعوّض عن انخفاض إنتاجية الأيدي العاملة إلى حد كبير، مما يؤدي إلى انخفاض تكاليف الإنتاج في هذه البلدان انخفاضاً كبيراً عنها في البلدان المتقدمة. |
Viet Nam has also considerably reduced infant mortal rate to 23/1000 births in 2012, equalling one-third of the figure in 1990. | UN | وحققت فييت نام أيضاً انخفاضاً كبيراً في معدل وفيات الرضع إلى 23 لكل ألف مولود حي في عام 2012، وهو ما يعادل ثلث الرقم المسجل في عام 1990. |
Unfortunately, no action has been taken in that regard, with Budget 2012 providing for a substantial reduction in the social housing budget, and a 20 per cent increase in the minimum contribution payable by tenants receiving the Rent Supplement. | UN | ومن المؤسف أنه لم يُتخذ أي إجراء في هذا الصدد، حيث تضمنت ميزانية عام 2012 انخفاضاً كبيراً في ميزانية السكن الاجتماعي، مع زيادة قدرها 20 في المائة في الحد الأدنى للاشتراكات الواجب دفعها من جانب المستأجرين الذين يحصلون على إعانة الإيجار. |
The demand for its exports has dramatically fallen. | UN | انخفض الطلب على صادراتها انخفاضاً كبيراً. |
With declining real oil prices, current expenditure as a percentage of GDP declined substantially in all GCC countries between 1992 and 2002. | UN | ومع انخفاض الأسعار الحقيقية للنفط، سجلت النفقات الجارية كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي انخفاضاً كبيراً في جميع بلدان مجلس التعاون الخليجي فيما بين عامي 1992 و2002. |
Due to a coordinated and resolute international response, the number of successful attacks has considerably decreased. | UN | بفضل الاستجابة الدولية المنسقة والحازمة، انخفض عدد الهجمات الناجحة انخفاضاً كبيراً. |
Finally, FDI in the construction and civil engineering industries is expected to fall substantially, given the serious stagnation in the real estate market. | UN | وأخيراً، يتوقع للاستثمار اﻷجنبي المباشر في صناعات التشييد والهندسة المدنية أن يسجل انخفاضاً كبيراً بسبب حالة الركود الخطيرة في سوق العقارات. |
In 2008, cultivation in the regions of Meta-Guaviare, Putumayo-Caquetá and Orinoco fell significantly below the levels recorded in 2006 and 2007. | UN | وفي عام 2008، انخفضت الزراعة في مناطق ميتا-غوابياري، وبوتومايو-كاكيتا، وأورينوكو انخفاضاً كبيراً عن المستويات المسجّلة في عامي 2006 و2007. |
From 2000 to 2012, the rates of general mortality, child mortality and maternal mortality had all dropped significantly, and life expectancy had risen from 38 years to 54 years over the same period. | UN | وقد شهدت الفترة ما بين عامي 2000 و2012 انخفاضاً كبيراً في معدلات الوفيات العامة ووفيات الأطفال ووفيات الأمهات، في حين ارتفع العمر المتوقع من 38 عاماً إلى 54 عاماً خلال الفترة نفسها. |