In South Sudan, enhanced mobility and standby arrangements would have greatly assisted in the rapid strengthening of the mission when the crisis erupted. | UN | وفي جنوب السودان، كان من شأن تعزيز التنقل والترتيبات الاحتياطية أن يسهم بقوة في التقوية السريعة للبعثة حينما اندلعت الأزمة. |
It shows that the widespread enthusiasm about system reform and supportive pro-growth macroeconomic policies when the crisis erupted has not lasted, and makes concrete proposals on how to advance with strengthened regulation of financial and commodity markets, reform of the international monetary system, and the reorientation of fiscal policy. | UN | ويبين التقرير أن الحماس الذي انتشر على نطاق واسع لإصلاح النظام وسياسات الاقتصاد الكلي الداعمة والمواتية للنمو، عندما اندلعت الأزمة لم يدم، ويعرض مقترحات ملموسة بشأن كيفية المضي قدماً في تعزيز تنظيم الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية، وإصلاح النظام النقدي الدولي، وإعادة توجيه السياسة المالية. |
The crisis erupted in August, shortly after RCD reinforced its eighth Brigade with a new commander and chief of staff, both of whom were allegedly involved in the massacres of 14 May in Kisangani. | UN | فقد اندلعت الأزمة من جديد في آب/أغسطس بعد تعزيز جمهورية الكونغو الديمقراطية بوقت قصير للوائها الثامن بقائد ورئيس أركان جديدين، زُعم أن كليهما اشترك في مجازر 14 أيار/مايو في كيسنغاني. |
the crisis occurred because of divisions in the leadership, weak institutions -- especially the security forces -- and poor government structures. | UN | وقد اندلعت الأزمة بسبب انشقاقات في القيادة، وضعف في المؤسسات، وبخاصة في قوات الأمن، ورداءة في هياكل الحكم. |
In the case of some commodities, demand continued to rise until the financial crisis erupted in September 2008. | UN | وفي حالة بعض السلع الأساسية، تواصل ارتفاع الطلب عليها إلى أن اندلعت الأزمة المالية في أيلول/سبتمبر 2008. |
For starters, the world’s investors declared loud and clear in 2008 that they were not concerned about the sustainability of US deficits. When the global financial crisis erupted, they flooded into dollar assets, even though the crisis originated in the United States. | News-Commentary | بادئ ذي بدء، أعلن المستثمرون العالميون بوضوح في عام 2008 أنهم لا يشعرون بالقلق إزاء استدامة العجز في الولايات المتحدة. وعندما اندلعت الأزمة المالية العالمية، انغمسوا في الأصول الدولارية، حتى برغم أن الأزمة نشأت في الولايات المتحدة. |
Hubris was perhaps understandable; but, as every Greek schoolchild knows, hubris leads to nemesis. Excessive borrowing created a credit bubble, which burst when the global financial crisis erupted in 2007-2008, leading to the current social and economic catastrophe. | News-Commentary | ولعل الثقة الزائدة بالنفس كانت مفهومة، ولكن كما يعرف كل تلميذ مدرسة يوناني فإن الغطرسة تقود إلى التنازع والخصومة. فقد خلق الاقتراض المفرط فقاعة الائتمان التي انفجرت عندما اندلعت الأزمة المالية العالمية في الفترة 2007-2008، والتي أدت إلى الكارثة الاجتماعية والاقتصادية الحالية. |
Italy, France, and Spain should be able to regain competitiveness in the eurozone within a foreseeable period of time. After all, Germany cut its prices relative to its eurozone trading partners by 22% from 1995, when the euro was definitively announced, to 2008, when the global financial crisis erupted. | News-Commentary | وينبغي لإيطاليا وفرنسا وأسبانيا أن تتمكن من استعادة قدرتها التنافسية في منطقة اليورو في غضون فترة معلومة من الزمن. فقد خفضت ألمانيا أسعارها في مقابل الأسعار لدى شركائها التجاريين في منطقة اليورو بنسبة 22% من عام 1995، عندما تم الإعلان عن اليورو بشكل قاطع، إلى عام 2008 عندما اندلعت الأزمة المالية العالمية. |
When the financial crisis erupted in the fourth quarter of 2007, Italy’s GDP plummeted by 7%, then picked up by 3%, dropped again by 5%, rebounded by a measly 0.1%, and lately, during the first half of this year, shrank again, this time by 0.3%. Altogether, Italian GDP has contracted by 9% during the past seven years. | News-Commentary | عندما اندلعت الأزمة المالية في الربع الأخير من عام 2007، هبط الناتج المحلي الإجمالي الإيطالي بنسبة 7%، ثم ارتد إلى الأعلى بنسبة 3%، ثم هبط مرة أخرى بنسبة 5%، وعاد إلى الارتفاع بنسبة هزيلة لم تتجاوز 0.1%، ومؤخراً في النصف الأول من هذا العام، تقلص الناتج المحلي الإجمالي الإيطالي مرة أخرى بنسبة 0.3%. وفي الإجمال، انكمش الناتج المحلي الإجمالي الإيطالي بنسبة 9% خلال السنوات السبع الماضية. |
When the financial crisis erupted with full force in 2008, the world’s major central banks were right to employ exceptional measures. Granted, one could argue that in some cases they overshot – for example, with the second round of so-called “quantitative easing” in the US – but, roughly speaking, the response seems to have been appropriate. | News-Commentary | عندما اندلعت الأزمة المالية بكامل قوتها في عام 2008، كانت البنوك المركزية الرئيسية في العالم محقة في تطبيق تدابير استثنائية. صحيح أن هناك من قد يزعم أن البنوك المركزية قد تتجاوز أهدافها ـ على سبيل المثال، من خلال فرض الجولة الثانية من "التيسير الكمي" في الولايات المتحدة ـ ولكن يبدو أن الاستجابة كانت مناسبة ببساطة. |
WASHINGTON, DC – Nearly seven years after the global financial crisis erupted, and more than five years after the passage of the Dodd-Frank financial-reform legislation in the United States, the cause of the crisis – the existence of banks that are “too big to fail” – has yet to be uprooted. As long as that remains the case, another disaster is only a matter of time. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ بعد مرور ما يقرب من سبع سنوات منذ اندلعت الأزمة المالية العالمية، وأكثر من خمس سنوات بعد إقرار تشريع دود-فرانك للإصلاح المالي في الولايات المتحدة، لا يزال سبب الأزمة ــ وجود البنوك التي يطلق عليها وصف "أكبر من أن يُسمَح لها بالفشل" ــ قائماً حتى الآن. وطالما بقيت هذه الحال فإن وقوع كارثة أخرى ليس سوى مسألة وقت. |
The current-account deficits narrowed quite significantly and rapidly once the crisis hit. | UN | وقد تقلص هذا العجز إلى حد بعيد وعلى نحو سريع ما إن اندلعت الأزمة. |