"انسجاما" - Traduction Arabe en Anglais

    • consistent
        
    • in keeping
        
    • harmonious
        
    • in conformity
        
    • in accordance
        
    • coherent
        
    • line
        
    • compatible
        
    • in tune
        
    • harmonized
        
    • in harmony
        
    • in consonance
        
    • aligned
        
    • consonant
        
    According to forecasts for the year 2009, income was to have increased by 20 to 25 per cent consistent with budget indices approved at the beginning of the year. UN ووفقا لتوقعات عام 2009، كان من المفترض أن يرتفع الدخل بمعدل 20 إلى 25 في المائة انسجاما مع مؤشرات الميزانية التي تم إقرارها في بداية العام.
    Priority will be given primarily to activities in the mineral sector that relate to environmental issues, consistent with the UNDP focus areas. UN وستُمنح اﻷولوية أساسا لﻷنشطة في قطاع المعادن ذات الصلة بالقضايا البيئية، وذلك انسجاما مع مجالات تركيز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    A careful reading shows, moreover, that it does so in keeping with the logic of the Vienna regime. UN وعلاوة على ذلك، تبين القراءة المتأنية أن المبدأ التوجيهي يقوم بذلك انسجاما مع منطق نظام فيينا.
    As seen in countries such as Ecuador, through a recasting of the role of the State and with the establishment of public policies based on solidarity, growth is still possible, but achievable in a more harmonious manner. UN وعلى نحو ما نشهده في بلدان مثل إكوادور، فإن إعادة صياغة الدور الذي تضطلع به الدولة، مع انتهاج سياسات عامة قائمة على التضامن، يسمح بأن يظل النمو ممكنا، بل ممكن تحقيقه بطريقة أكثر انسجاما.
    The Committee also recalls that, in conformity with the host country's funding and lending mechanism for new constructions on preferential terms, the Secretariat had indicated its intention to request from the host country full funding for the construction part of the project. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أنه انسجاما مع آلية التمويل والإقراض التي يتبعها البلد المضيف لأعمال التشييد الجديدة المقرونة بشروط تفضيلية، كانت الأمانة العامة أشارت إلى اعتزامها أن تطلب من البلد المضيف أن يمول بالكامل الجزءَ من المشروع المتعلقَ بالتشييد.
    This year, in accordance with our openness to dialogue, we joined the Group of Friends of the Alliance of Civilizations. UN إن لبنان، انسجاما مع انفتاحه على الحوار، انضم خلال هذه السنة إلى مجموعة أصدقاء التحالف بين الحضارات.
    The proposed strategic framework, consisting of a two-year medium-term plan in conjunction with an adapted, more operational budgetary outline will make for a more coherent and strategic cycle. UN إن الإطار الاستراتيجي الذي ينطوي على خطة متوسطة الأجل لفترة سنتين إلى جانب مخطط ميزانية متكيف وأفضل أداء سوف يؤدي إلى دورة أكثر انسجاما واستراتيجية.
    As such it goes without saying that it has to be fully consistent in all its aspects with the two basic instruments. UN ومن البديهي أنها ينبغي أن تنسجم انسجاما كاملا مع جميع جوانب الوثيقتين الأساسيتين.
    consistent with our support for the promotion of fundamental human freedoms and values, we support the establishment of a Human Rights Council. UN ونحن، انسجاما مع دعمنا لتعزيز الحريات والقيم الإنسانية الأساسية نؤيد إنشاء مجلس حقوق الإنسان.
    The objective of the task force is to propose measures that would be more consistent with the perception of production in this activity. UN وترمي فرقة العمل إلى اقتراح تدابير تكون أكثر انسجاما مع مفهوم الإنتاج في هذا النشاط.
    The Parties hereby commit themselves faithfully to implement jointly and in a coordinated manner all the " Agreements referred to in this Cooperation Agreement, consistent with the following: UN يلتزم الطرفان بموجب هذا الاتفاق، بأمانة وصدق، بأن ينفذا معاً وبالتنسيق بينهما جميع الاتفاقات المشار إليها في اتفاق التعاون هذا، وذلك انسجاما مع ما يلي:
    This will allow the completion of the project by the end of 2010, in keeping with the original schedule. UN ومن شأن هذا السماح بإكمال المشروع في نهاية عام 2010، انسجاما مع الجدول الزمني الأصلي.
    The title of the guideline should therefore be modified so as to be in keeping with the guideline’s content. UN وينبغي بالتالي تعديل عنوان المبدأ التوجيهي انسجاما مع مضمونه.
    Consequently, the Lebanese delegation, in keeping with its unchanged position that has been declared in the context of the Middle East peace process, will vote against this draft resolution. UN وعليه فإن وفد لبنان، انسجاما مع موقفه الثابت والمعلن في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، سيصوت ضد هذا المشروع.
    If societies are to be more harmonious, there must be more peaceful and caring relationships between mankind and the universe. UN فالمجتمعات اﻷكثر انسجاما تتطلب علاقات تتسم بزيادة الطمأنينة والتعاطف بين الانسانية والكون.
    It always knows the shortest, quickest, fastest, most harmonious way between you and your dream. Open Subtitles إنه دائما يعرف الطريق الأقصر الأسرع الأحـَثّ الأكثر انسجاما بينك وبين حلمك
    Consolidating the rule of law and respect for human rights, as well as preserving peace and strengthening international security, in conformity with the Charter of the United Nations, are of fundamental importance to the Union and a priority for it. UN وإن توطيد سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحفاظ على السلم وتعزيز الأمن الدولي، انسجاما مع ميثاق الأمم المتحدة، كلها مسائل تكتسي أهمية أساسية لدى الاتحاد وتمثل أولوية بالنسبة له.
    It is in conformity with its strong commitment to the three pillars of the NPT that Myanmar has been submitting a draft resolution on nuclear disarmament to the First Committee since 1995, with the support of the majority of Member States. UN إن ميانمار، انسجاما مع التزامها الشديد بالركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار، ما برحت تقدم إلى اللجنة الأولى منذ عام 1995، وبتأييد من أغلبية الدول الأعضاء، مشروع قرار بشأن نزع السلاح النووي.
    in accordance with its firm commitment to a political solution of the dispute, Morocco had accepted this agreement as the basis for negotiations. UN وقبل المغرب هذا الاتفاق أرضية للتفاوض، انسجاما مع التزامه الراسخ بتشجيع إيجاد حل سياسي للنزاع.
    For its part, the Islamic Republic of Mauritania will continue to move forward in this direction, in accordance with its unfailing determination to achieve development - development for man and by man. UN أمـا الجمهوريــة اﻹسلاميــة الموريتانيـة فستواصــل مسيرتهــا فــي هذا الاتجاه، انسجاما مع خيار لا رجعة فيه ألا وهــو: كل شيء من أجل التنميــة، تنميــة مـن أجــل اﻹنسـان وباﻹنسان.
    She noted that the Fund needed to approach capacity-building in a more coherent and strategic manner with clear targets. UN ولاحظت أن الصندوق بحاجة إلى تناول بناء القدرات بطريقة استراتيجية أكثر انسجاما وتتوخى أهدافا واضحة.
    Further steps are being taken to introduce legislation specifically prohibiting the proliferation of nuclear weapons, in line with the resolution. UN والعمل جارٍ على القيام بمزيد من الخطوات لتقديم تشريع يحظر تحديدا انتشار الأسلحة النووية، انسجاما مع هذا القرار.
    UNCCS is also used at the field level to develop the country-specific catalogues, thereby rendering the data more compatible and facilitating easy access to information. UN كما يستخدم نظام الترميز المشترك لﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني ﻹعداد قوائم مبوبة خاصة بأقطار محددة، مما يجعل البيانات أكثر انسجاما ويسهل الوصول الى المعلومات.
    Those statements clearly indicated that the Commission needed to be more in tune with contemporary international reality. UN وتدل هذه البيانات بجلاء على أنه ينبغي للجنة أن تكون أكثر انسجاما مع الحقائق الدولية المعاصرة.
    Ultimately, all national legislation, including the Family Code, the Penal Code and the Labour Code, would have to be harmonized with the provisions of the new Constitution. UN وأخيرا، سيتعين تنسيق كل القوانين الوطنية، بما يشمل قانون الأسرة والقانون الجنائي وقانون العمل، انسجاما مع أحكام الدستور الجديد.
    The United Nations must take on a more inclusive form, in harmony with the increasingly globalized and interdependent world in which we must live. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تتبع نهجا أكثر شمولية، انسجاما مع تزايد العولمة والتكافل العالمي الذي علينا أن نعيش فيه.
    We voted in favour of the draft resolution as a whole in consonance with our position supporting nuclear disarmament with the ultimate goal of eliminating nuclear weapons. UN لقد صوتنا لصالح مشروع القرار ككل انسجاما مع موقفنا في تأييد نزع السلاح النووي بغية إزالة اﻷسلحة النووية نهائيا.
    UNICEF-supported programmes are fully aligned with existing policy frameworks in both the Territories and such subregional bodies as the Caribbean Community and the Organization of Eastern Caribbean States. UN وتنسجم البرامج التي تدعمها اليونيسيف انسجاما تاما مع أطر السياسات القائمة حاليا في الأقاليم، وكذلك في الهيئات دون الإقليمية من قبيل الجماعة الكاريبية ومنظمة دول شرق البحر الكاريبي.
    The major purposes of the Community are clearly articulated in the founding treaty of our organization and are in every way consonant with the purposes of the United Nations. UN ويتجلى هدف الجماعة الرئيسي بوضوح في المعاهدة التي أنشأت منظمتنا وتنسجم انسجاما تاما مع مقاصد الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus