"انطلاقا منها" - Traduction Arabe en Anglais

    • from which
        
    • from their
        
    • from where
        
    That office was being used as a base from which 200 Mission staff provided services that did not require a physical presence in Haiti. UN وكان هذا المكتب يستخدم قاعدة يقدم انطلاقا منها نحو 200 من موظفي البعثة الخدمات التي لا تتطلب وجودا ماديا في هايتي.
    These operatives were later dispatched to Palestinian Authority territories and other areas from which they planned and committed terrorist acts. UN وقد أرسل هؤلاء بعد ذلك إلى الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية ومناطق أخرى، خططوا وارتكبوا أعمالهم الإرهابية، انطلاقا منها.
    Lebanese soil remains fertile ground from which Hezbollah plans, directs and executes its attacks. UN وتظل الأراضي اللبنانية بمثابة أرضية خصبة لحزب الله حيث يقوم انطلاقا منها بتخطيط هجماتها وتوجيهها وتنفيذها.
    Reiterating the importance of the Government of the Democratic Republic of the Congo and the Governments of the region taking effective steps to ensure that there is no support, in and from their territories, for the armed groups in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية اتخاذ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات المنطقة إجراءات فعالة لكفالة عدم تقديم أي دعم داخل أراضيها أو انطلاقا منها إلى الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    United Nations support will, however, be phased in, first through the development of major operational bases in Gao and Timbuktu, from where other locations in the north, including the planned antenna office in Kidal, will be supported. UN وستقدم الأمم المتحدة دعمها بصورة تدريجية، أولا من خلال إنشاء قواعد عملياتية كبيرة في غاو وتمبكتو، سيتم انطلاقا منها دعم مواقع أخرى في الشمال، بما في ذلك مكتب الاستشعار المقرر إنشاؤه في كيدال.
    Having little or no industrial base from which to compete internationally, and dependent as it was on primary commodities for most of its income, Africa would be worse off. UN وبسبب وجود قاعدة صناعية صغيرة أو عدم وجودها والتي يمكن انطلاقا منها التنافس على نطاق دولي، واعتمادها على السلع اﻷولية بالنسبة لمعظم دخولها، فإن حالة افريقيا ستسوء أكثر.
    69. Advocacy units vary considerably in terms of the structures and strategic locations from which they work to transform agencies. UN ٦٩ - تتباين وحدات الدعوة إلى حد بعيد من حيث الهياكل والمواقع الاستراتيجية التي تعمل انطلاقا منها للارتقاء بالوكالات.
    (d) A " road map " and " milestones " for getting there and a base from which progress can be measured; UN ' 4` وضع " خريطة طريق " و " معالم على الطريق " للوصول إلى تلك الغاية، وقاعدة يمكن انطلاقا منها قياس التقدم المحرز؛
    The ability of UNDP to mobilize such resources depends on it having an adequate, secure multilateral base from which to provide its proven development expertise. UN وقدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على حشد هذه الموارد تتوقف على أن تكون لديه قاعدة متعددة الأطراف مضمونة وملائمة يستطيع انطلاقا منها أن يقدم خبرته التي أثبتت جدواها في مجال التنمية.
    Tajikistan was also obliged to devote a significant part of its limited resources to security provisions, in the light of the situation in Afghanistan, in particular, from which large volumes of illegal drugs were being smuggled. UN كما اضطرت طاجيكستان إلى تكريس جزء كبير من مواردها المحدودة للإجراءات الأمنية، نظرا للحالة في أفغانستان، التي يتم تهريب كميات كبيرة من المخدرات انطلاقا منها.
    With regard to the latter, Government representatives indicated that consideration could be given to a limited United Nations military presence, whose task would be to guard the United Nations camps from which the MINURCAT civilian component would operate. UN وفيما يتعلق بالعنصر المدني، أشار ممثلو الحكومة إلى أنه يمكن النظر في وجود عسكري محدود للأمم المتحدة تكون مهمته حراسة معسكرات الأمم المتحدة التي سيعمل العنصر المدني للبعثة انطلاقا منها.
    Under the proposed adjustment, the UNOCI force would be positioned in fewer but more concentrated positions, from which sufficient troop numbers could be rapidly deployed as airborne quick reaction detachments. UN وفي ظل التعديل المقترح، سترابط قوة عملية الأمم المتحدة في مواقع أقل عددا، وإن كانت أكثرا تركيزا، يمكن لعدد كاف من القوات أن ينتشر بسرعة انطلاقا منها في شكل مفرزات للرد السريع محمولة جوا.
    The Government considers that there is a low risk that acts of migrant smuggling or people trafficking would occur in Vanuatu given its relatively remote location, the limited commercial air and sea services and the high level of border controls in the countries from which carriers operate. UN وترى الحكومة أن احتمال وقوع أعمال تهريب المهاجرين أو الاتجار بالبشر في فانواتو احتمال ضعيف بالنظر إلى موقعها البعيد نسبيا والعدد المحدود للخدمات التجارية الجوية أو البحرية وارتفاع مستوى عمليات المراقبة على الحدود في البلدان التي تعمل شركات النقل انطلاقا منها.
    At the P-4 level, from which staff can expect to advance to more responsible senior positions, the proportion has remained static at 35.9 per cent. UN وفي رتبة ف-4، التي يمكن انطلاقا منها أن يتوقع الموظفون التقدم نحو وظائف عليا ذات مسؤولية أكبر، بقيت النسبة دون تغيير عند 35.9 في المائة.
    45. Since the restructuring instituted in March 1997, the Field Operation comprises four sub-offices from which all field activities are coordinated and supported, and visits made to prefectural capitals. UN ٤٥ - منذ إعادة تشكيل هيكل العملية الميدانية في آذار/مارس ١٩٩٧، تتألف العملية من أربعة مكاتب فرعية يتم انطلاقا منها تنسيق ودعم جميع اﻷنشطة الميدانية وإجراء الزيارات لعواصم المحافظات.
    301. The Board recommends that the peacekeeping missions document the baseline data for all indicators from which the improvement is to be measured, to the extent possible. UN 301- ويوصي المجلس بأن تقوم بعثات حفظ السلام، إلى أقصى حد ممكن، بتوثيق بيانات خطوط الأساس المتعلقة بجميع المؤشرات التي يتعين قياس التحسن انطلاقا منها.
    45. Delegations requested plans for establishing baseline information from which impact can be measured in 2011, and how learning gaps of staff are being met. UN 45 - وطلبت الوفود خططا لتحديد معلومات أساسية يمكن انطلاقا منها قياس التأثير في عام 2011، وسألت كيف يجري سد ثغرات التعلم لدى الموظفين.
    45. Delegations requested plans for establishing baseline information from which impact can be measured in 2011, and how learning gaps of staff are being met. UN 45 - وطلبت الوفود خططا لتحديد معلومات أساسية يمكن انطلاقا منها قياس التأثير في عام 2011، وسألت كيف يجري سد ثغرات التعلم لدى الموظفين.
    Reiterating the importance of the Government of the Democratic Republic of the Congo and the Governments of the region taking effective steps to ensure that there is no support, in and from their territories, for the armed groups in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية اتخاذ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات المنطقة إجراءات فعالة لكفالة عدم تقديم أي دعم داخل أراضيها أو انطلاقا منها إلى الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    States Parties shall prohibit any transfer of small arms and light weapons, their ammunition and all parts and components that can be used for their manufacture, repair and assembly to, through and from their respective territories to non-State armed groups. UN تحظر الدول الأطراف نقل الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنع هذه الأسلحة وتصليحها وتركيبها إلى جماعات مسلحة غير تابعة للدول باتجاه أراضيها أو عليها أو انطلاقا منها.
    Reiterating the importance of the Government of the Democratic Republic of the Congo and the Governments of the region taking effective steps to ensure that there is no support, in and from their territories, for the armed groups in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية اتخاذ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات بلدان المنطقة خطوات فعالة لكفالة عدم تقديم أي دعم داخل أراضيها أو انطلاقا منها إلى الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Al-Shabaab currently retains control of the areas surrounding these " garrison towns " , from where it continues to engage in asymmetrical warfare. UN وتظل حركة الشباب تسيطر حاليا على المناطق المحيطة ' ببلدات الحاميات` تلك حيث تواصل شن حرب غير متكافئة انطلاقا منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus