"انطلاقا من روح" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the spirit
        
    • in a spirit
        
    • guided by the spirit
        
    • spirit of
        
    • held in accordance with the spirit
        
    • in keeping with the spirit
        
    We believe that, in the spirit of equitable rotation, our turn to be represented is long overdue. UN ونعتقد أنه انطلاقا من روح التناوب العادل، فإن دورنا قد آن أوانه منذ فترة طويلة.
    We hope that the results produced will be in the spirit of the Convention itself. UN ونأمل أن تكون النتائج المتحققة انطلاقا من روح الاتفاقية نفسها.
    in the spirit of the timeless words spoken to Joshua over 3,000 years ago, let us be strong and of good courage. UN انطلاقا من روح الكلمات الأزلية التي وجهت إلى يشوع قبل 3000 سنة، أناشد أن نكون أقوياء ونتحلى بالشجاعة.
    My delegation looks forward to working with all of them in a spirit of constructive and positive cooperation. UN ويتطلع وفدي إلى العمل معهم جميعا انطلاقا من روح التعاون الإيجابي البناء.
    A call was made to reconcile the divergent views in a spirit of compromise, constructive cooperation and flexibility. UN وجرى توجيه نداء بالتوفيق بين الآراء المتباينة انطلاقا من روح التعاون البناء والمرونة.
    guided by the spirit of solidarity with landlocked developing countries, developing countries, consistent with their capabilities, will provide financial and technical support for the effective implementation of the Programme of Action in mutually agreed areas of cooperation within the framework of South-South cooperation, which is a complement to, but not a substitute for, North-South cooperation. UN وستقدم البلدان النامية، انطلاقا من روح التضامن مع البلدان النامية غير الساحلية وبما يتسق مع قدراتها، الدعم المالي والتقني اللازمين لتنفيذ برنامج العمل على نحو فعال في مجالات التعاون المتفق عليها في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يعد تكملة للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب وليس بديلا عنه.
    I urge the leaders to make efforts to improve their relationship in the spirit of the Comprehensive Peace Agreement. UN لذا فإنني أحث هذه القيادات على بذل الجهود لتحسين علاقاتهم والعلاقات فيما بينها انطلاقا من روح اتفاق السلام الشامل.
    We stress that we have agreed to this compromise in the spirit of reaching the necessary consensus on these organizational issues. UN ونؤكد على أننا وافقنا على هذا الحل التوفيقي انطلاقا من روح التوصل إلى توافق الآراء المطلوب بشأن هذه المسائل التنظيمية.
    in the spirit of cooperation, the research teams at DERA and Southampton are maintaining an active dialogue and exchange of ideas during this time. UN ويواصل فريقا البحث في الوكالة وجامعة ساوثهامبتون حوارا فعالا وتبادل الأفكار في هذا الوقت، انطلاقا من روح التعاون.
    We do so in the spirit of the Charter of the United Nations. UN ونحن نفعل ذلك انطلاقا من روح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The Republic of Korea reiterates its continued commitment to work for peace and development in Africa in the spirit of solidarity with the people of Africa. UN إن جمهورية كوريا تكرر التزامها المستمر بالعمل من أجل السلم والتنمية في أفريقيا انطلاقا من روح التعاون مع شعب أفريقيا.
    In this regard, my delegation believes that the Human Development Report prepared annually by the United Nations Development Programme can provide useful guidelines for defining and elaborating new, concrete initiatives in the spirit of the Copenhagen Summit. UN وفي هذا الصدد، يرى وفد بلادي أن تقرير التنمية البشرية الذي يعده سنويا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يمكن أن يوفر مبادئ توجيهية مفيدة لتحديد ووضع مبادرات جديدة وواقعية انطلاقا من روح قمة كوبنهاغن.
    Nevertheless, the Commission, in the spirit of accommodation, decided to consider the elements of the staff proposals in an effort to take the fullest possible account of the positions presented. UN بيد أن اللجنة قررت، انطلاقا من روح التفهم، النظر في العناصر الواردة في توصيات الموظفين، سعيا من جانبها إلى أقصى حد ممكن إلى مراعاة المواقف المعرب عنها.
    On that same day, the President also announced that, in the spirit of the new era of moral renewal, UN وفي نفس اليوم، أعلن الرئيس أيضا أنه انطلاقا من روح المرحلة الجديدة من التجديد الأخلاقي،
    All such contributions were made in a spirit of cooperation which greatly facilitated our deliberations on a number of sensitive issues. UN وقد تمت كل هذه المشاركة انطلاقا من روح التعاون التي يسرت إلى حد كبير مداولاتنا بشأن عدد من المسائل الحساسة.
    In the affirmative, in a spirit of compromise, he would be willing to go along with a consensus on those lines. UN وفي حال الايجاب، سيكون مستعدا للموافقة، انطلاقا من روح التسوية، على أي توافق في اﻵراء على ذلك اﻷساس.
    Finally, it is in a spirit of confidence and cooperation that Mexico has decided to renew its voluntary contribution to the Peacebuilding Fund this year. UN أخيرا، قررت المكسيك، انطلاقا من روح الثقة والتعاون، تجديد مساهمتها الطوعية في صندوق بناء السلام هذا العام.
    Different religions and cultures ought, in a spirit of openness and sincerity, to learn from each other's strengths and live in peaceful coexistence. UN وينبغي لمختلف الأديان والثقافات، انطلاقا من روح الانفتاح والصدق، أن تتعلم من مواطن قوة بعضها بعض وأن تتعايش سلميا.
    She was disappointed that the relevant reports of the Advisory Committee had been issued at the last minute but, in a spirit of cooperation, she would make a few general comments. UN وأعربت عن خيبة أملها إزاء عدم صدور تقارير اللجنة الاستشارية ذات الصلة إلا في آخر لحظة. غير أنها قالت إنها ستدلي بتعليقات عامة قليلة انطلاقا من روح التعاون.
    guided by the spirit of solidarity with landlocked developing countries, developing countries, consistent with their capabilities, will provide financial and technical support for the effective implementation of the Programme of Action in mutually agreed areas of cooperation within the framework of South-South cooperation, which is a complement to, but not a substitute for, North-South cooperation. UN وستقدم البلدان النامية، انطلاقا من روح التضامن مع البلدان النامية غير الساحلية وبما يتسق مع قدراتها، الدعم المالي والتقني اللازمين لتنفيذ برنامج العمل على نحو فعال في مجالات التعاون المتفق عليها في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يعد تكملة للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب وليس بديلا عنه.
    These questions are legitimate, but they should be addressed open-mindedly, without prejudice, in the true spirit of searching for innovative solutions. UN وهذه مسائل مشروعة، ولكن ينبغي تناولها بعقل مفتوح دون تعصب، انطلاقا من روح السعي الى ايجاد حلول مبتكرة حقا.
    Reaffirming paragraph 80 of the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly, Resolution S-10/2. in which it is stated that in order to prevent an arms race in outer space further measures should be taken and appropriate international negotiations held in accordance with the spirit of the Treaty, UN وإذ تؤكد من جديد على الفقرة ٨٠ من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة)٤(، التي جاء فيها أنه من أجل الحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ينبغي اتخاذ تدابير إضافية وإجراء المفاوضات الدولية اللازمة انطلاقا من روح المعاهدة،
    In international law, international peace and security are linked to the prohibition of the threat or use of force because, in keeping with the spirit of the Charter, the concept of collective security can be activated only in an inter-State situation or to protect a State against external aggression, which poses a threat to international peace. UN وفي القانون الدولي، يرتبط السلم والأمن الدوليان بتحريم التهديد أو استعمال القوة لأنه انطلاقا من روح الميثاق لا يمكن تفعيل مفهوم الأمن الجماعي إلا في حالة مشتركة بين دولتين أو لحماية دولة من عدوان خارجي، الأمر الذي يشكل تهديدا للسلم الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus