"انعدام أي" - Traduction Arabe en Anglais

    • absence of any
        
    • lack of any
        
    • the absence
        
    Often the whole family will live in just two or three rooms, with a consequent absence of any privacy. UN وفي كثير من الأحيان، تعيش الأسرة بكاملها في غرفتين أو ثلاث غرف لا أكثر، الأمر الذي ينجم عنه انعدام أي خلوة.
    His delegation's primary concern, however, was the absence of any requirement of intent in draft article 28 which would limit the potential scope of the draft article. UN غير أن قلق وفده الأول هو في انعدام أي اشتراط للنية في مشروع المادة 28 الأمر الذي من شأنه أن يحد من النطاق المحتمل لمشروع المادة.
    OIOS observed an absence of any knowledge management activities in the regional divisions. UN ولاحظ المكتب انعدام أي نشاط لإدارة المعارف في الشعب الإقليمية.
    There was also concern about the lack of any protection for the contributions. UN وكان هناك أيضاً خوف من انعدام أي حماية للاشتراكات المقدمة.
    Issues raised by HCC included the question of why procedures to complete the contract had been pursued, despite the lack of any evidence to show that the conditions set by the Controller had been met. UN وهناك من ضمن المسائل التي أثارتها لجنة العقود في المقر تساؤل بشأن السبب الذي جعل إجراءات إبرام العقد تمضي قدما بالرغم من انعدام أي دليل لإثبات استيفاء الشروط التي وضعها المراقب المالي.
    the absence of punitive measures against participants that indirectly import rough diamonds from Côte d’Ivoire is part of the reason for the limited use of the footprint. UN ويكمن أحد أسباب قلة استخدام هذا المعيار في انعدام أي تدابير عقابية ضد المشاركين الذين يستوردون بطريقة غير مباشرة قطعا من الماس الإيفواري الخام.
    Despite the absence of any discrimination, girls continue to be left behind. UN وعلى الرغم من انعدام أي تمييز، ما زالت الفتيات محرومات من التعليم.
    The conditions for the adoption of interim measures should also be specified, as the absence of any form of control was unacceptable. UN وينبغي أيضا تحديد شروط اعتماد التدابير المؤقتة نظرا ﻷن انعدام أي شكل من أشكال الضبط لن يكون مقبولا.
    But the negotiation process is greatly complicated by the absence of any spirit of reconciliation between the two sides. UN ولكن عملية التفاوض يعقدها إلى حد كبير انعدام أي روح للتراضي بين الجانبين.
    The recognition of certain shortcomings of part XI in the absence of any mineral-resource activity should in no way be interpreted as support for the detractors of its provisions. UN إن الاعتراف بوجود بعض النواقص في الجزء ١١ في ظل انعدام أي نشاط يتعلق بالموارد المعدنية ينبغي ألا يفسر بأي شكل من اﻷشكال بأنه تأييد للذين ينتقصون من أهمية أحكامه.
    It was further suggested that a draft article be devoted to those cases in which an expulsion decision could not be implemented owing to the absence of any possible State of destination. UN واقترح أيضا أن يخصص مشروع مادة للحالات التي لا يمكن فيها تنفيذ قرار الطرد بسبب انعدام أي دولة يمكن أن تكون وجهة للمطرود.
    Since traditional values discriminated against women, it was disquieting to note the absence of any efforts to counter the impact of traditional values and ensure a genuine sharing of duties. UN وبما أن القيم التقليدية تنطوي على التمييز ضد المرأة، فمن دواعي القلق، ملاحظة انعدام أي جهود لمكافحة أثر تلك القيم وكفالة تقاسم حقيقي للواجبات.
    294. The representative of FICSA doubted the equity and soundness of the proposed country groupings and noted the absence of any supporting documentation on the issue. UN 294 - أبدى ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدولين شكوكا بشأن عدالة وسلامة مجاميع البلدان المقترحة، وأشار إلى انعدام أي وثائق تستند إليها.
    If such a position might initially seem to possess some semblance of justification, closer scrutiny and the experience of the last three years reflect vividly the absence of any genuine intent to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وإذا كان هذا الموقف قد يبدو في البداية أن له ما يبرره، فإن التمحيص اﻷعمق وتجربة السنوات الثلاث الماضية يبينان بوضوح انعدام أي نية حقيقية ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.
    But in the absence of any follow-up the interest had dissipated and the question as to whether such options were indeed available to the territories remained unanswered. UN ولكن سرعان ما تبدد ذلك الاهتمام بسبب انعدام أي متابعة، وبقي السؤال عما إذا كانت خيارات من ذلك القبيل متاحة حقا للأقاليم من دون جواب.
    36. Some members considered that the basis for the prior exhaustion of local remedies was empirical and that there might be circumstances in which the requirement did not apply, such as in the absence of any prior voluntary connection with the jurisdiction concerned. UN ٣٦ - ورأى بعض اﻷعضاء أن أساس استنفاد سبل الانتصاف المحلية مسبقا أساس تجريبي، وأنه قد توجد ظروف لا ينطبق عليها هذا الشرط، مثل انعدام أي صلة طوعية مسبقة بالولاية القضائية المعنية.
    269. While the Committee appreciates the Government’s declared intention to apply the gender mainstreaming strategy in all policies and programmes, it notes the absence of any systematic attention to, or policy directed at the changes in the demographic composition of the State party. UN ٢٦٩ - وفي حين تقدر اللجنة إعلان الحكومة نيتها تطبيق استراتيجية إدماج عنصر الجنس في أوجه النشاط الرئيسية في جميع السياسات والبرامج، تلاحظ انعدام أي اهتمام منظم بوضع سياسة تهدف إلى معالجة التغييرات في التكوين الديموغرافي في الدولة الطرف.
    One difficulty thus far has been the lack of any clear assessment or survey of the informal justice mechanisms and how they operate. UN ولقد كانت إحدى الصعوبات حتى الآن انعدام أي تقييم أو مسح واضح لآليات العدالة غير الرسمية وكيفية عملها.
    The lack of any reference in the document to the follow-up to the High-level Meeting on LDCs' Trade Development was an omission. UN وذُكر أن انعدام أي إشارة في الوثيقة إلى متابعة الاجتماع الرفيع المستوى المعني بتنمية تجارة أقل البلدان نمواً يمثل سقطة في هذا الصدد.
    42. Similarly, the need to clarify the implications of the lack of any territorial limitations on claims for access to justice was noted. UN 42- وبالمثل، لوحظت الحاجة إلى توضيح الآثار المترتبة على انعدام أي حدود إقليمية على مطالبات الوصول إلى العدالة.
    In light of the absence of progress through diplomatic channels, IDF forces have begun to operate in the Gaza Strip. UN وفي ضوء انعدام أي تقدم من خلال القنوات الدبلوماسية، بدأت قوات الدفاع الإسرائيلية بالتحرك داخل قطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus