"انفتاحها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its openness
        
    • their openness
        
    • open up
        
    • of openness
        
    • openness of
        
    • be open
        
    • open to
        
    • much open
        
    • its opening up
        
    • to open
        
    Guatemala has taken various steps to increase its openness to trade. UN اتخذت غواتيمالا خطوات عديدة من أجل زيادة انفتاحها على التجارة.
    It repeated its openness towards organizations advocating for these issues. UN وأكدت من جديد انفتاحها على المنظمات المدافعة عن هاتين القضيتين.
    When we speak of the role of Arab civilization, we also reaffirm its openness and its respect for the heritage and values of other civilizations. UN وعند الحديث عن دور الحضارة العربية أيضا، فإننا نؤكد على انفتاحها واحترامها ﻹرث وقيم الحضارات اﻷخرى.
    We believe that the most important goals in reforming them are to ensure their openness and democratization, competence and adequacy and to improve cooperation with the United Nations. UN ونعتقد أن أهم أهداف إصلاح تلك المؤسسات ضمان انفتاحها وديمقراطيتها، وكفاءتها وملاءمتها، وتحسين تعاونها مع الأمم المتحدة.
    Membership of those parties depends on their openness and/or that of the indigenous leaders themselves. UN وتتوقف العضوية في هذه الأحزاب على انفتاحها وعلى زعامة الشعوب الأصلية ذاتها.
    Instead, we must encourage and reward those who liberalize and open up their economies. UN فاﻷحرى بنا أن نشجع ونكافئ الذين يحررون اقتصاداتهم ويحققون انفتاحها.
    The low incidence of Africa in world trade essentially reflects Africa's small GDP, rather than a lack of openness per se. UN وضعف تأثير أفريقيا في التجارة العالمية يعكس بشكل أساسي ناتجها المحلي الإجمالي الصغير وليس عدم انفتاحها في حد ذاته.
    Through the presentation of its national report, Ukraine wishes to demonstrate its openness and interest in discussing an assessment of the human rights situation in the country. UN وترغب أوكرانيا، عن طريق عرض تقريرها الوطني، في إعلان انفتاحها واهتمامها بمناقشة تقييم حالة حقوق الإنسان في البلد.
    It has also indicated its openness to non-governmental organizations bringing their concerns to its attention. UN وأشارت أيضا إلى انفتاحها إزاء المنظمات غير الحكومية التي تلفت نظرها إلى اهتماماتها.
    We rely on him to preserve the transparency of that process and to ensure its openness. UN ونحن نعول عليه للحفاظ على شفافية هذه العملية وضمان انفتاحها.
    The Special Representative wishes to thank the Government of Mexico for its openness and cooperation in this regard. UN وتود الممثلة الخاصة أن تعرب عن شكرها لحكومة المكسيك على انفتاحها وتعاونها في هذا الصدد.
    It congratulated Mexico for its openness to and extended cooperation with human rights special procedures. UN وهنّأت المكسيك على انفتاحها وتعاونها الكبير مع الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان.
    These activities prove that Ukraine is pursuing a consistent policy in the field of the prohibition of weapons of mass destruction, and they demonstrate its openness and readiness to cooperate, its commitment to respect the obligations assumed. UN وتبرهن تلك اﻷنشطة على أن أوكرانيا تــنتهج سياسة متسقة في ميدان حظر أسلحة التدمير الشامل، وتدلل على انفتاحها واستعدادها للتعاون وعلى التزامها باحــترام التعهدات المقطــوعة.
    It furthermore reaffirmed its openness to continue to cooperate with the Centre for Human Rights, other relevant bodies within the United Nations system and other competent bodies in the field of advisory services and technical assistance. UN وأكدت من جديد انفتاحها لمواصلة التعاون مع مركز حقوق اﻹنسان وسائر الهيئات المختصة داخل منظومة اﻷمم المتحدة والهيئات اﻷخرى المختصة في ميدان الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    The political parties expressed their openness to a political agreement on the timelines for the presidential and legislative elections, which would obviate the need for a further review of the electoral legislation. UN وأعربت الأحزاب السياسية عن انفتاحها للتوصل إلى اتفاق سياسي على الجداول الزمنية للانتخابات الرئاسية والتشريعية، الذي من شأنه أن يغني عن الحاجة إلى مواصلة استعراض التشريعات الانتخابية.
    The global financial crisis had affected them particularly adversely owing to their openness to the global economy and their reliance on a narrow range of income-generating industries such as tourism. UN وقد أثرت عليها الأزمة المالية العالمية سلبيا بوجه خاص بسبب انفتاحها على الاقتصاد العالمي واعتمادها على طائفة محدودة من الصناعات المدرة للدخل مثل السياحة.
    The commitment undertaken to strengthen the consistency of international monetary, financial and trade systems and to increase their openness and enhance their rules and regulations so as to allow the developing countries to reap greater benefits remains to be implemented. UN إذ لا يزال يتعين تنفيذ الالتزام الذي تم التعهد به لتعزيز تنسيق الأنظمة النقدية والمالية والتجارية الدولية وزيادة انفتاحها وتعزيز قوانينها وقواعدها للسماح للبلدان النامية بجني ثمارها بشكل أكبر.
    136. The relatively high growth in inward FDI flows to developing and transition economies reflects the fact that these countries have continued to open up to FDI and to provide increasingly attractive environments for such investments. UN 136- إن النمو العالي نسبياً لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الداخلة إلى البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية يدل على أن هذه البلدان قد واصلت انفتاحها على الاستثمار الأجنبي المباشر وتهيئة بيئات جذابة لهذه الاستثمارات على نحو متزايد.
    In 2003, it had requested the extension of such visits to police custody facilities, which the Algerian authorities had agreed to, both to show their spirit of openness and to strengthen their collaboration with the Red Cross. UN وفي عام 2003 طلبت القيام بزيارات لأماكن الاحتجاز قيد التحقيق وقد وافقت السلطات الجزائرية على طلبها وذلك من أجل إظهار انفتاحها وكذلك من أجل تدعيم أواصر التعاون مع هذه المنظمة.
    Evidence from the experience of IDCs shows that: (a) there are merits in the two approaches; (b) the respective merits closely relate to the size, development level and degree of external openness of the countries; and (c) the two approaches are not incompatible and can reinforce each other and create a pattern of sustainable economic development. UN وتبيﱢن الشواهد من تجربة البلدان الجزرية النامية ما يلي: )أ( أن هناك مزايا في كلا النهجين؛ )ب( أن المزايا المعنية تتصل اتصالاً وثيقاً بحجم البلدان ومستوى تنميتها ودرجة انفتاحها الخارجي؛ )ج( أن النهجين ليسا متعارضين ويمكن أن يعزز أحدهما اﻵخر ويوجدان نمطاً للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Likewise, associations should be free to choose their members and whether to be open to any membership. UN وعلى الشاكلة نفسها، ينبغي أن تتمتع الجمعيات بحرية اختيار أعضائها واختيار مدى انفتاحها لأي عضوية().
    In recent years, the authorities in the country have become slightly more open to engaging with the international community in some areas. UN وفي السنوات الأخيرة، أبدت سلطات البلد تغيرا طفيفا في مدى انفتاحها على التعاون مع المجتمع الدولي في بعض المجالات.
    ICSC stressed that it remained very much open to new ideas and constructive suggestions for further reform and improvement. UN وشددت اللجنة على استمرار انفتاحها الشديد على اﻷفكار الجديدة والمقترحات البناءة الرامية الى مواصلة اﻹصلاح والتحسين.
    50. Another feature of Algeria's action in the area of human rights has been its opening up to nongovernmental human rights organizations: representatives of various nongovernmental organizations visited Algeria many times in 2000, 2001, 2002 and 2003. UN 50- ومما ميّز العمل الذي اضطلعت به الجزائر في مجال حقوق الإنسان أيضاً انفتاحها على المنظمات غير الحكومية ذات الصبغة الدولية العاملة في هذا المجال. وبالفعل، فقد أقام العديد من ممثلي مختلف المنظمات غير الحكومية في الجزائر مرات عديدة في الأعوام 2000 و2001 و2002 و2003.
    38. Increased security is directly related to open code as this exposes it to public scrutiny. UN 38- وترتبط مسألة زيادة الأمن ارتباطا مباشراً بالشفرة المفتوحة لأن انفتاحها يعرضها إلى تدقيق الجمهور فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus