"انقساما" - Traduction Arabe en Anglais

    • divided
        
    • a division
        
    • vexed
        
    • dichotomy
        
    • a new division
        
    Instead, what followed was a sense of betrayal and disillusionment, as the world became ever more divided and insecure. UN وبدلا من هذا، فإن ما تلا ذلك كان شعوري بالخيانة والإحباط لأن العالم أصبح أكثر انقساما وغير آمن على نحو متزايد.
    For some years, the question of the proliferation of nuclear weapons, which pose an enormous threat, has divided the international community. UN منذ أعوام ومسألة انتشار الأسلحة النووية، التي تشكل تهديدا خطيرا، تحدث انقساما في المجتمع الدولي.
    I regret that financial institutional reform has divided Member States. UN ومما يثير الأسف أن إصلاح المؤسسات المالية قد أحدث انقساما بين الدول الأعضاء.
    Presentations and discussions at the Forum revealed a division of views about how best to promote economic growth. UN وأظهرت الكلمات التي ألقيت في المنتدى والمناقشات التي دارت في ساحته انقساما في الرأي حول أفضل سبل لتحقيق النمو الاقتصادي.
    Pilate's tantrum has vexed you, and I am invisible. Open Subtitles نوبة غضب بيلاطس قد تثير انقساما لك، وأنا غير مرئي.
    We are endeavouring to create a new beginning for what has been a deeply divided society, a new beginning where the divisions of the past are overcome. UN ونحن نسعى لإيجاد بداية جديدة لمجتمع شهد انقساما عميقا، بداية جديدة يتم فيها التغلب على انقسامات الماضي.
    The Court itself had refrained from giving a clear answer on the subject, and legal opinion was divided. UN وقال إن المحكمة نفسها قد امتنعت عن إعطاء جواب واضح بشأن هذا الموضوع وأن ثمة انقساما في رأي القانونيين بشأنه.
    The United Nations was deeply divided as to what was happening on the ground. UN وانقسمت اﻵراء في دوائر اﻷمم المتحدة انقساما عميقا بشأن ما كان يجري في الميدان.
    The Board was not as divided as in previous sessions concerning the convening of the session. UN ولم يشهد المجلس انقساما في اﻵراء مماثلا لما شهده في الدورات السابقة بشأن عقد الدورة.
    In a deeply divided society, which is still recovering from the post-conflict trauma, these two ministries could easily be regarded as having fallen under the control of one political party or one ethnic group. UN ففي مجتمع منقسم على نفسه انقساما عميقا ولا يزال يحاول الاستفاقة من صدمات ما بعد الصراع، يمكن اعتبار أن هاتين الوزارتين تخضعان لسيطرة حزب سياسي واحد أو جماعة عرقية واحدة.
    The country was divided along ethnic lines. UN وكان البلد منقسما انقساما محددا بخطوط عرقية.
    Second, Singapore is a more economically divided society. UN ثانيا، إن سنغافورة هي مجتمع أكثر انقساما من الناحية الاقتصادية.
    Another noted that the common perception outside the Council was that it was ending the year more divided than it had been at the beginning of the year. UN وأشار آخر إلى أن المفهوم السائد خارج المجلس هو أنه ينهي السنة وهو أكثر انقساما عما كان عليه في بدايتها.
    Certainly a sign that this country is more divided than ever. Open Subtitles بكل تأكيد يدل على ان هذا البلد اكثر انقساما اكثر من اي وقت مضى
    They warned that the formal announcement of the date of the proposed referendum could trigger violence since the population appeared deeply divided over the issue. UN وحذروا من أن الإعلان الرسمي عن تاريخ الاستفتاء المقترح إجراؤه يمكن أن يشعل فتيل العنف لأن السكان منقسمون انقساما عميقا حول هذه المسألة فيما يبدو.
    At the same time, the political elite was deeply divided and there was a high level of political and social antagonism and distrust among political actors and between communities. UN وفي الوقت نفسه، تشهد النخبة السياسية انقساما حادا في جو يسوده عداء سياسي واجتماعي شديد وتنعدم فيه الثقة بين المجتمعات المحلية والأطراف السياسية الفاعلة.
    24. Lebanese public opinion is deeply divided as to events in the Syrian Arab Republic. UN 24 - أما الرأي العام اللبناني، فهو منقسم انقساما عميقا إزاء الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية.
    This situation has created a division between " field " and " headquarters " staff that is difficult to bridge. UN وقد أوجـــدت هذه الحالـــة انقساما يصعب تخطيـــه بين موظفي " الميدان " و " المقر " .
    127. The practice of subcontracting/outsourcing, together with economic incentives to core workers to dissuade them from joining trade unions, substantially reduces the bargaining power of trade unions. It creates a division between the core workforce and the periphery of workers, especially when these are located abroad. UN ٧٢١- وتؤدي أساليب التعاقد من الباطن/واخراج الموارد إلى جانب الحوافز الاقتصادية التي تقدم للعمال اﻷساسيين لمنعهم من الانضمام إلى الاتحادات، إلى اضعاف القوة التفاوضية للاتحادات العمالية كثيرا، وتخلق انقساما بين القوى العاملة اﻷساسية والعمال الهامشيين، خاصة حين يكون هؤلاء في الخارج.
    I couldn't help myself, Harvey. The man vexed me. Open Subtitles أنت تثير انقساما في نفسي
    If so, I believe this to be a false dichotomy. UN فإن كان اﻷمر كذلك، فإني أرى فيه انقساما زائفا.
    Today humanity faces a new division or fragmentation far more dramatic in essence. The world is torn between hope and despair. This is the new division we are facing. UN واليوم، تواجه البشرية انقساما أو تفتتا أشد أثرا في صميمه، ويقف العالم اﻵن بين اﻷمل واليأس، وهذا هو الانقسام الجديد الذي نواجهه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus