The year that has passed since we last gathered in this Committee has seen a new Middle East evolving. | UN | شهد العام الذي انقضى منذ أن اجتمعنا آخر مرة في هذه اللجنة شرقاً أوسطاً جديدا يتطور. |
Given the time that has passed since their publication, consideration should be given to the need for an update. | UN | وبالنظر إلى الوقت الذي انقضى منذ نشرهما، يتعين النظر في الحاجة إلى استكمالهما. |
The year that has elapsed since the previous session of the General Assembly has witnessed important international developments, in many of which the United Nations was both a catalyst and a participant. | UN | وقد شهد العام الذي انقضى منذ انتهاء الدورة السابقة للجمعية العامة تطورات دولية هامة لعبت اﻷمم المتحدة في الكثير منها دور الحفاز والمشارك معا. |
In the year that has elapsed since the 2006 substantive session, there has been no reduction in the number of weapons in the world, nuclear or conventional. | UN | وفي العام الذي انقضى منذ انعقاد الدورة الموضوعية لعام 2006، لم يتم تحقيق أي تخفيض لعدد الأسلحة في العالم، نووية كانت أم تقليدية. |
13. A number of delegations acknowledged, however, that the time that had elapsed since the commencement of the restructuring did not permit full analysis of its impact. | UN | ٣١ - إلا أن عددا من الوفود سلم بأن الوقت الذي انقضى منذ بدء عملية إعادة التشكيل لا يسمح بتحليل أثرها على الوجه التام. |
Though the report contained less analysis than some Member States would have liked, it was recognized by most delegations that the time that had elapsed since the measures had come into force was still relatively short in terms of a full and definitive evaluation. | UN | ورغم أن التقرير تضمن تحليلا أقل مما كانت تفضله بعض الدول اﻷعضاء، فقد سلمت معظم الوفود أن الوقت الذي انقضى منذ دخول التدابير حيز النفاذ قصير نسبيا بحيث لا يمكن من إجراء تقييم كامل ونهائي. |
It was also emphasized that quite some years had passed since the Commission had identified the three topics of State succession in 1963, during which time there had been striking developments in international human rights law, matters which could and should be taken into account. | UN | وأكد من ناحية أخرى على أن عددا لا بأس به من السنين انقضى منذ أن حددت لجنة القانون الدولي في عام ١٩٦٣ المواضيع الثلاثة التي تدخل في نطاق خلافة الدول وأنه في خلال ذلك، شهد القانون الدولي لحقوق اﻹنسان تطورا كبيرا جديرا بأن يوضع في الحسبان. |
The decade that has passed since the World Summit for Children has coincided with profound transformations in our State's political, social and economic systems. | UN | توافَقَ العقد الذي انقضى منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل مع تحولات عميقة في نظم الدول سياسيا واجتماعيا واقتصاديا. |
The year that has passed since our last debate on this subject has been fruitful as we have been able within the Working Group to begin a dialogue and start to identify certain areas of convergence. | UN | إن العام الذي انقضى منذ مناقشاتنا اﻷخيرة حول هذا الموضوع كان مثمرا حيث استطعنا في اطار الفريق العامل أن نبدأ حوارا وأن نشرع في تحديد مجالات معينة للتقارب. |
Instead, in the decade that has passed since I was in Ramallah, what we have seen in the Middle East and too many other regions around the world is more conflict and incidents that have only served to heighten tensions. | UN | وبدلا من ذلك، ما شاهدناه في الشرق الأوسط، في العقد الذي انقضى منذ أن كنت في رام الله، وأيضا في العديد من المناطق الأخرى في أنحاء العالم، هو المزيد من الصراعات والأحداث التي لم تسفر إلا عن المزيد. |
Indeed, the time that has passed since the adoption of the ICPD Programme of Action has only confirmed its deep relevance and vision. | UN | وفي الحقيقة، لم يعمل الوقت الذي انقضى منذ اعتماد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلا على تأكيد مدى أهميته وبعد رؤيته. |
It also provides an update on the work of the independent expert, bearing in mind that a relatively short period of time has elapsed since the consideration of his previous report by the Council. | UN | ويقدم هذا التقرير أيضاً تحديثاً بشأن أعمال الخبير المستقل، واضعاً في الاعتبار أن وقتاً قصيراً نسبياً قد انقضى منذ أن نظر المجلس في تقريره السابق. |
As we look back at the half century that has elapsed since the founding of the United Nations, we have, in truth, to acknowledge a sense of satisfaction at what has been achieved, however limited in scope, through our collective decisions and actions during that period. | UN | عندما ننظر إلى نصف القرن الذي انقضى منذ إنشاء اﻷمم المتحدة يتعين علينا، في الحقيقة، أن نعترف بوجود دواع للرضا عما أنجز، ولو كان محدودا، بفضل قراراتنا وأعمالنا الجماعية أثناء هذه الفترة. |
The slight changes in format made to the draft are intended mainly to bring the document up to date, taking account of the time that has elapsed since the last session. | UN | والتغييرات الطفيفة من حيث الشكل التي أدخلت على النص استهدفت بصورة رئيسية استكمال الوثيقة مع أخذ الوقت الذي انقضى منذ انعقاد الدورة الماضية في الاعتبار. |
.January 1998 In view of the time that has elapsed since adoption of the CCD, UNDP feels that there is an urgent need to expedite arrangements towards operationalizing the GM. | UN | ونظرا للوقت الذي انقضى منذ اعتماد اتفاقية مكافحة التصحر، يشعر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن ثمة حاجة ملحة للاسراع بوضع ترتيبات تتيح تشغيل اﻵلية العالمية. |
The time that had elapsed since the articles had been brought to the attention of Governments without any progress being made with regard to possible future approval showed how difficult it had been to reach a consensus on the subject. | UN | وقال إن الوقت الذي انقضى منذ عُرضت المواد على الحكومات بدون إحراز تقدم فيما يتعلق باحتمال الموافقة في المستقبل، يدل على مدى صعوبة التوصل إلى توافق آراء بشأن الموضوع. |
More than a half-century had elapsed since the Korean war and, unfortunately, the United States was still abusing the name and flag of the United Nations in order to legitimize the stationing of its troops in the Republic of Korea. | UN | وقد انقضى منذ الحرب الكورية ما يزيد على نصف قرن والولايات المتحدة ما زالت، لﻷسف، تسيء استعمال اسم اﻷمم المتحدة ورايتها من أجل إضفاء الصفة الشرعية على مرابطة قواتها في جمهورية كوريا. |
Concerning the four outstanding cases, they stated that a long time had elapsed since the disappearances and that thousands of citizens had disappeared during the war. | UN | وفيما يتعلق بالحالات الأربع المعلقة، ذكر ممثلو الحكومة أن وقتاً طويلا قد انقضى منذ وقوع حالات الاختفاء، وأن الآلاف من المواطنين قد اختفوا أثناء الحرب. |
46. Ms. RUBINSTEIN (Israel) said that the year that had passed since the previous session of the General Assembly had been a momentous one for Israel and the entire Middle East. | UN | ٤٦ - اﻵنسة روبنشتاين )إسرائيل( : قالت ان العام الذي انقضى منذ انتهاء الدورة السابقة للجمعية العامة كان عاماً خطيراً ﻹسرائيل والشرق اﻷوسط بأكمله. |
The era of making and unmaking national borders is long over. | UN | وقد انقضى منذ عهد بعيد عصر تركيب وتفكيك الحدود الوطنية. |
The Board regrets that a value has not been determined, owing to the absence records at MINUGUA in this regard and to the lapse of time because of the lapse of time since the date of the acquisition. | UN | ويأسف المجلس لأنه لم يجر تحديد أي قيمة لها بسبب عدم وجود سجلات لبعثة التحقق من حالة حقوق الإنسان في غواتيمالا بهذا الشأن وبسبب الوقت الذي انقضى منذ تاريخ الاقتناء. |