This pertains to offers of training and employment for women, in particular after an interruption in employment, and for poorly-qualified foreign women. | UN | ويتعلق الأمر بعروض إعداد واستخدام المرأة، خاصة بعد انقطاع في النشاط المهني، والأجانب قليلي الكفاءة. |
Operational work continued without interruption in the fields of organized crime, counter-terrorism and war crimes. | UN | وتواصلت العمليات دون انقطاع في مجالات الجريمة المنظمة ومكافحة الإرهاب وجرائم الحرب. |
In fact, users in other locations might never be aware of any break in service. | UN | بل إن المستعملين في المواقع الأخرى قد لا يشعرون بأي انقطاع في الخدمة على الإطلاق. |
Thus, there would be no break in the continuity of the possession of the nationality of the predecessor State. | UN | وهكذا، لن يحدث انقطاع في استمرارية التمتع بجنسية الدولة السلف. |
♦ Indicates discontinuity in the series: from 1991, Germany includes eastern Länder (provinces). | UN | ♦ تشير الى انقطاع في السلسلة: فمنذ عام ١٩٩١ أصبحت ألمانيا تشمل المقاطعات الشرقية. |
In this connection and in order to avoid disruption, in the conduct of UNMIK operations, the Committee recommends that there be authority to enter into contractual arrangements for staff for up to one year. | UN | وفي هذا الصدد، وتفاديا لأي انقطاع في تنفيذ عمليات البعثة، توصي اللجنة بأن تفوض للبعثة سلطة تحديد ترتيبات التعاقد مع الموظفين على ألا تمتد فترة التعاقد معهم أكثر من سنة. |
The need for the third courtroom is now evident, if disruption of the court calendars is to be avoided. | UN | وقد اتضحت الحاجة اﻵن لوجود قاعة محكمة ثالثة حتى لا يحدث أي انقطاع في جدول أعمال المحكمة. |
The smooth transition of countries graduating from LDC status is vital in order to ensure that these countries are eased onto a sustainable development path without any disruption to their development plans and programmes. | UN | كما أن الانتقال السلس للبلدان الخارجة من فئة أقل البلدان نمواً ضروري لضمان أن تسير هذه البلدان على طريق تنمية مستدامة دون أي انقطاع في خططها وبرامجها الإنمائية. |
Therefore, I call upon donors to contribute generously to the Saharan refugee feeding operation in order to prevent interruptions in food distribution. | UN | ولذا، أدعو المانحين إلى التبرع بسخاء لعملية إطعام اللاجئين الصحراويين لتفادي أي انقطاع في توزيع الأغذية. |
Thus, food availability was guaranteed for a minimum of three months in the event of an interruption in the food pipeline. | UN | وبذلك، تأمن وجود المواد الغذائية لفترة ثلاثة أشهر على الأقل في حالات حدوث انقطاع في امداد المواد الغذائية. |
For practical reasons and cost reasons, we too would not like to see an interruption in the work of the Disarmament Commission. | UN | ولأسباب عملية ولأسباب تتعلق بالتكلفة، لا نــود أيضا أي انقطاع في عمل هيئة نزع السلاح. |
The concessionaire will be interested in avoiding as much as possible any interruption in the operation of the facility and in protecting itself against the consequences of any such interruption. | UN | ويهتم صاحب الامتياز بأن يتجنب قدر الإمكان أي انقطاع في تشغيل المرفق وبحماية نفسه من عواقب أي انقطاع. |
However, there had been an interruption in the transmission of the interpretation to persons participating in the meeting via videoconference. | UN | ومع ذلك، فقد حدث انقطاع في بث الترجمة الفورية إلى الأشخاص المشاركين في الاجتماع بواسطة الفيديو. |
Because of the high inertial properties of diffusion cascades, any interruption in their operation, and specially their shut-down, leads to serious consequences. | UN | فإن أي انقطاع في تشغيلها، ولا سيما وقف تشغيلها، يؤدي إلى عواقب خطيرة. |
Where services are required beyond the 11-month duration, there should be a mandatory four-month break in service. | UN | وحينما تُطلب خدمات تتجاوز مدتها 11 شهرا، ينبغي أن تكون هناك فترة انقطاع في الخدمة إلزامية تمتد أربعة أشهر. |
What's a temporal fracture? A break in the time lines | Open Subtitles | ماذا تعنى بكلمة كسر الحاجز الزمنى انقطاع في خطوط الوقت |
Any break in communication or attempt to reach the other Autobots and miss Darby... | Open Subtitles | أي انقطاع في الاتصالات أي محاولة للوصول إلى أوتوبوتس وإلى داربي |
♦ Indicates discontinuity in the series: from 1991, Germany includes eastern Länder (provinces). | UN | ♦ تشير الى انقطاع في السلسلة: فمنذ عام ١٩٩١، أصبحت ألمانيا تشمل المقاطعات الشرقية. |
Selecting the trustee of the Fund through an open, transparent and competitive bidding process in a timely manner to ensure there is no discontinuity in trustee services. | UN | اختيار أمين الصندوق من خلال عملية مناقصة مفتوحة وشفافة وتنافسية تجري في الوقت المناسب لضمان عدم حدوث انقطاع في خدمات الأمين؛ |
An agreement to have a single, ongoing distribution plan would also help to ensure that there is no disruption in oil sales. | UN | وسيساعد أيضا الاتفاق على وجود خطة وحيدة مستمرة للتوزيع على كفالة عدم حدوث انقطاع في مبيعات النفط. |
The disadvantages of this strategy are that disruption of the meeting functions would be possible, given the phased work in the General Assembly and Conference buildings. | UN | وتتمثل عيوب هذه الاستراتيجية في إمكانية حدوث انقطاع في المهام المتصلة بالاجتماعات بسبب مرحلية العمل في كل من مبنى الجمعية العامة ومبنى المؤتمرات. |
The food pipeline remained fragile, delays in shipping had caused disruption to food aid delivery, and the absence of secure food stocks since October 2006 continued to be a major concern. | UN | وظل خط الإمداد بالأغذية هشا، حيث أدت التأخيرات في عملية الشحن إلى انقطاع في إيصال المعونة الغذائية، وما زال عدم توافر مخزونات غذائية مأمونة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2006 يشكل أحد الشواغل الرئيسية. |
The continued and smooth implementation of the educational process must be ensured, and her delegation hoped that the interruptions in the academic achievement of pupils in the West Bank and Gaza, particularly those due to military-ordered closures and curfews, would cease to occur. | UN | ويأمل وفد مالطة ألا يحدث بعد اﻵن انقطاع في أعمال المؤسسات التعليمية في الضفة الغربية وقطاع غزة نتيجة ﻹغلاقها بالقوة أو إعلان حالة الطوارئ. |
In the matter of anti-cancer drugs, we took urgent action to provide the funding to prevent any interruption of treatment. | UN | وفي مجال الأدوية لمكافحة السرطان، اتخذنا إجراءات عاجلة لتوفير التمويل اللازم بغية منع أي انقطاع في العلاج. |
She stated merging into a single entity could be seen as a good example of United Nations reform, and agreed there should be no hiatus of programme activities during the transition. | UN | وذكرت أن الدمج في كيان واحد يمكن أن يُعتبر مثالا جيدا على إصلاح الأمم المتحدة، ووافقت على أنه لا ينبغي حدوث انقطاع في الأنشطة البرنامجية خلال الفترة الانتقالية. |
Cargo to and from the Russian Federation and Europe is transported via a broad gauge line with no interruption along the routes; however, cargo to and from China and Asian countries needs transshipment. | UN | والبضائع المتجهة الى الاتحاد الروسي وأوروبا ومنهما تُنقل بسكة حديد عريضة لا انقطاع في مسارها؛ غير أن البضائع المتجهة الى الصين وبلدان آسيا ومنهما تتطلب النقل من واسطة الى أخرى. |