"انهيار الشيوعية" - Traduction Arabe en Anglais

    • the collapse of communism
        
    • the fall of communism
        
    • communism collapsed
        
    Blood feuds have existed for centuries in Albania, but resurged after the collapse of communism. UN وظلت عمليات الأخذ بالثأر موجودة في ألبانيا لقرون من الزمن، ولكنها عادت إلى الظهور مجددا بعد انهيار الشيوعية.
    This political dominance has grown stronger with the collapse of communism and the triumph of capitalism. UN السياسية قوة مع انهيار الشيوعية وانتصار الرأسمالية.
    Since the collapse of communism in Europe in 1989, ethnic nationalism has led to the manipulative exclusion of minorities from citizenship in a number of new or successor States. UN ذلك أن النعرة العرقية أدت، منذ انهيار الشيوعية في أوروبا في عام 1989، إلى التلاعب باستبعاد الأقليات من المواطنة في عدد من الدول الجديدة أو الخليفة.
    It was ironic that at a time when the collapse of communism had vindicated the free-market system, the major developed countries were raising barriers to trade. UN ومن المفارقات أنه في الوقت الذي أثبت فيه انهيار الشيوعية صحة نظام اﻷسواق الحرة، فإن كبريات البلدان المتقدمة النمو تضع عقبات في طريق التجارة.
    One reason is the great compression in employment and job opportunities in CEE countries following the fall of communism and the adoption of a market economy. UN ومن بين أسباب ذلك التقلص الشديد للتوظيف وفرص العمل في بلدان الجماعة الاقتصادية الأوروبية عقب انهيار الشيوعية واعتماد الاقتصاد السوقي.
    In the early 1940’s, Colonel Perón, as Minister of Labor and Secretary of War, was a “gray cardinal” to Argentina’s rulers. Before communism collapsed in 1989, Colonel Putin, also memorably gray, was a devoted KGB operative, entrusted with spreading disinformation and recruiting Soviet and foreign agents in East Germany. News-Commentary لقد كان العقيد بيرون في بداية الاربعينات بصفته وزيرا للعمل وسكرتيرا للحرب من اقوى مستشاري حكام الارجنتين وقبل انهيار الشيوعية سنة 1989 كان العقيد بوتين ايضا من العملاء السريين المخلصين للكي جي بي حيث كانت مهمته نشر المعلومات المضلله وتجنيد العملاء السوفييت والاجانب في المانيا الشرقية.
    It was surprising, for example, that after the collapse of communism, new mechanisms had not been established to meet the challenge of transition and to take advantage of the great possibilities offered. UN ومما يستغرب أنه لم توضع، بعد انهيار الشيوعية على سبيل المثال، آليات جديدة لمواجهة تحدي التحول والاستفادة من الامكانات الثرية المتاحة.
    The recent peace overtures in the Middle East are yet another demonstration of the dramatic changes in international relations that have taken place since the collapse of communism and the end of the cold war. UN إن عروض السلم اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط دليل آخر على التغيرات المثيرة التي شهدتها العلاقات الدولية والتي حصلت منذ انهيار الشيوعية وانتهاء الحرب الباردة.
    32. With the collapse of communism in 1989 and the triumph of neo—liberalism, SAPs began to be applied with a vengeance across Eastern Europe despite their dismal record in other parts of the developing world. UN 32- ومع انهيار الشيوعية في عام 1989 وانتصار التحررية الجديدة، بدأت سياسات التكيف الهيكلي تطبق بطريقة انتقامية في أرجاء أوروبا الشرقية بالرغم من سجلها المخيب للآمال في أجزاء أخرى من العالم النامي.
    In the early 1990s, following the collapse of communism throughout Eastern Europe and the resultant opening up of borders, many women and children were trafficked to Western Europe. UN 110- وفي بداية التسعينات، بعد انهيار الشيوعية في كافة أنحاء أوروبا الشرقية وفتح الحدود بعد ذلك، تم جلب الكثير من النساء والأطفال إلى أوروبا الغربية.
    the collapse of communism has shattered dictatorships, to be sure, but it has also left the political and legal institutions of newly liberated nations even more vulnerable to those who seek to subvert them. UN ولا ريب أن انهيار الشيوعية قد حطم الديكتاتوريات، لكنه أيضا ترك المؤسسات السياسية والقانونية الخاصة بالدول المحررة حديثا أكثر ضعفا أمام الذين يسعون إلى تخريبها.
    28. In some Eastern European countries, intercountry adoptions became common after the collapse of communism. UN ٨٢- في بعض بلدان أوروبا الشرقية أصبح التبني في بلد آخر شائعاً بعد انهيار الشيوعية.
    While Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States are the fastest growing region, some of the economies of Eastern Europe and Central Asia have not yet fully recovered since the collapse of communism. UN وفي حين أن أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة هما أسرع المناطق نموا، فإن بعض الاقتصادات في أوروبا الشرقية ووسط آسيا لم تنتعش انتعاشا كاملا بعد منذ انهيار الشيوعية.
    That request is made on the premise that, following the collapse of communism in Eastern Europe and in the Soviet Union, the new States that emerged therefrom expressed their desire to become sovereign and independent Members of the United Nations. UN ونحن نطلب ذلك على أساس أنه بعد انهيار الشيوعية في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي، فإن الدول الجديدة التي ظهرت بعد ذلك أعربت عن رغبتها في أن تصبح أعضاء مستقلين ذوي سيادة في الأمم المتحدة.
    The PLO/Israel peace agreement is yet another demonstration of the dramatic changes in international relations that have taken place in the last three to four years, following the collapse of communism and the end of the cold war. UN إن اتفاق السلم المبرم بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل دليل آخر على التغييرات المثيرة التي طرأت على العلاقات الدولية في اﻷعوام الثلاثة أو اﻷربعة الماضية، في أعقاب انهيار الشيوعية وانتهاء الحرب الباردة.
    50. Acknowledging that the demographic situation in his country was one of the worst in Europe, he said that, before the collapse of communism in 1989, most women had had their first child between the ages of 23 and 25. UN 50 - وإذ سلّم بأن الحالة الديمغرافية في هذا البلد من أسوأ الحالات في أوروبا، قال إن معظم النساء قبل انهيار الشيوعية في عام 1989 يضعن أول طفل عندما كان يتراوح عمرهن بين 23 و 25 سنة.
    We have survived the ravages of the post-cold-war era and the depredations of the so-called new world order — somewhat bloodied and severely chastened by our lack of perspicacity about the consequences of one of the most cataclysmic happenings in history: the collapse of communism and the end of the cold war. UN ولقد نجونا من أعاصير فترة ما بعد الحرب الباردة ومن عمليات اﻹفساد الناتجة عما يسمى بالنظام العالمي الجديد - وقد نزفنا الدماء إلى حد ما وعوقبنا بقسوة ﻷننا افتقرنا إلى الذكاء الكافي لمعرفة عواقب أحد أهم أحداث التاريخ المزلزلة: ألا وهو انهيار الشيوعية وانتهاء الحرب الباردة.
    Senator Torricelli himself said this shamelessly in paragraph six of section two of his draft law, where he said that the collapse of communism in the former Soviet Union and Eastern Europe allowed the United States and the democratic community an unprecedented opportunity to promote a peaceful transition towards democracy in Cuba. UN وقد قال السناتور تورسيلي نفسه، دون خجل، في الفقرة السادسة من الفرع الثاني من مشروع قانونه، أتاح انهيار الشيوعية في الاتحاد السوفيتي السابق وأوروبا الشرقية للولايات المتحدة والمجتمع الديمقراطي فرصة لم يسبق لها مثيل لتشجيع التحول في كوبا نحو الديمقراطية سلمياً.
    21. On the political front, the collapse of communism in the former Soviet Union and Eastern Europe has removed the ideological factor from the development equation, but has introduced a new dimension of the Eastern economies in transition which are actively seeking assistance and support for their efforts to integrate into the world economy. UN ١٢ - وعلى الجبهة السياسية أزال انهيار الشيوعية في الاتحاد السوفياتي السابق وأوروبا الشرقية العامل اﻷيديولوجي من معادلة التنمية، ولكنه أدخل بعدا جديدا هو الاقتصادات الشرقية التي تمر بمرحلة انتقال والتي تلتمس بنشاط المساعدة والدعم فيما تبذله من جهود للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    In view of their experience both before and after the fall of communism, this applies with even greater force to transition than western countries. UN وبالنظر إلى تجارب البلدان قبل انهيار الشيوعية وبعدها، تنطبق هذه السياسة على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بقوة أكبر في انطباقها على بلدان غرب أوروبا.
    To be sure, liberal democracies have felt threatened since communism collapsed in 1989 – but mostly by foreign terrorists, who tend not to form political parties and sit in these countries’ parliaments. So, should extremist parties that seek to compete within the democratic framework be outlawed, or would such a restriction on freedom of speech and association itself undermine this framework? News-Commentary لا شك أن الديمقراطيات الليبرالية استشعرت التهديد منذ انهيار الشيوعية في عام 1989 ــ ولكن في الغالب من قِبَل إرهابيين أجانب، لا يميلون إلى تشكيل أحزاب سياسية ويجلسون في برلمانات هذه البلدان. هل من الواجب إذن حظر أو تجريم الأحزاب المتطرفة التي تسعى إلى التنافس داخل الإطار الديمقراطي، أم أن مثل هذا القيد المفروض على حرية التعبير وتكوين الجمعيات يشكل في حد ذاته تقويضاً لهذا الإطار؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus