"اهتماما متجددا" - Traduction Arabe en Anglais

    • renewed attention
        
    • renewed interest in
        
    • a renewed concern
        
    In addition, many countries have given renewed attention to the basic education of adults. UN وعلاوة على هذا أولت بلدان كثيرة اهتماما متجددا للتعليم اﻷساسي للكبار.
    It is against this backdrop that the agenda items now before us call for our renewed attention. UN وإزاء هذه الخلفية تتطلب بنود جدول اﻷعمال المطروحة علينا اﻵن اهتماما متجددا.
    We welcome the fact that the issue of development is receiving renewed attention as a pre-eminent global concern. UN ونرحب بكون مسألة التنمية تلقي اهتماما متجددا باعتبارها من الشواغل العالمية البارزة.
    At the tripartite meeting, the parties demonstrated renewed interest in addressing problematic or contentious points along the Blue Line. UN وفي الاجتماع الثلاثي، أبدى الطرفان اهتماما متجددا بمعالجة النقاط المثيرة للمشاكل أو الخلافات علــى طــول الخــط الأزرق.
    We have also recently witnessed renewed interest in the reform of other United Nations organs, including the Security Council. UN كما أننا شهدنا مؤخرا اهتماما متجددا بإصلاح الأجهزة الأخرى للأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن.
    The work done by the United Nations in post-peace-keeping situations, I believe, deserves renewed attention. UN إن العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في حالات ما بعد حفظ السلام تستحق، في اعتقادي، اهتماما متجددا.
    As far as Papua New Guinea's foreign relations are concerned, we are giving renewed attention to the need to work the Pacific in a practical way. UN وفيما يتعلق بالعلاقات الخارجية لبابوا غينيا الجديدة، نحن نولي اهتماما متجددا لضرورة العمل في منطقة المحيط الهادئ بطريقة عملية.
    196. The Sahel region has received renewed attention since the deterioration of the crisis in Mali in 2012. UN 196 - تلقت منطقة الساحل اهتماما متجددا منذ تدهور الأزمة في مالي عام 2012.
    Development partners working in a human rights perspective must also give renewed attention to activities that enable women and children, especially adolescents, to participate fully in shaping the personal and public spheres of their lives. UN كما أن الشركاء الإنمائيين العاملين من منظور حقوق الإنسان يجب أن يولوا اهتماما متجددا للأنشطة التي تمكّن النساء والأطفال، وبخاصة المراهقون، من المشاركة بصورة كاملة في تشكيل مجالات حياتهم الشخصية والعامة.
    The Office was commended for giving renewed attention to information gathering and analysis, using local partnerships and locally adapted approaches, and creating a Security Steering Committee. UN وأُشيد بالمفوضية لإيلائها اهتماما متجددا لجمع المعلومات وتحليلها، واستخدامها للشراكات المحلية واعتمادها نهجاً مكيفة مع الواقع المحلي، وإنشائها لجنة توجيهية معنية بالأمن.
    Revitalization of the Assembly, particularly its powers in terms of launching alternative action should the Security Council fail with respect to the four aforementioned crimes, deserves renewed attention. UN وتنشيط الجمعية، ولا سيما صلاحياتها من حيث اتخاذ إجراءات بديلة في حال فشل مجلس الأمن في التصدي للجرائم الأربع الآنفة الذكر، يستحق اهتماما متجددا.
    To that end, the Economic and Social Council had invited the functional commissions and other relevant subsidiary bodies to examine their methods of work, and this year several commissions have given renewed attention to their working methods. UN ولهذه الغاية، دعا المجلس اللجان الفنية وبقية الهيئات الفرعية المعنية إلى اختبار أساليب عملها، وقد أولت لجان عديدة هذه السنة اهتماما متجددا بتلك الأساليب.
    With the spreading use of the Internet and the increased technical potential for collecting and transmitting data in electronic commerce, the protection of personal data has gained renewed attention. UN ومع انتشار استخدام الإنترنت وتزايد الإمكانيات التقنية لجمع البيانات وإرسالها في مجال التجارة الإلكترونية، اكتسبت حماية البيانات الشخصية اهتماما متجددا.
    They further suggested that the Committee on Conferences, together with representatives of the specialized agencies, should devote renewed attention to possibilities of overcoming long-standing scheduling conflicts among the organizations' major conference activities, particularly in the June and September-November periods. UN واقترحوا كذلك أن تكرس لجنة المؤتمرات، ومممثلو الوكالات المتخصصة، اهتماما متجددا لامكانيات التغلب على أوجه التضارب الطويلة اﻷمد في مجال الجدولة بين أنشطة المؤتمرات الرئيسية للمنظمات، ولا سيما في فترة حزيران/يونيه وفترة أيلول/سبتمبر - تشرين الثاني/نوفمبر.
    The United Nations system gave renewed attention to its own organizational capacity to sustain operations and protect staff in the event of a major and protracted pandemic influenza crisis by ensuring that viable business continuity and staff protection plans are in place. UN وأولت منظومة الأمم المتحدة اهتماما متجددا لقدرتها التنظيمية على مواصلة العمليات وحماية الموظفين في حالة انتشار وباء كبير وطويل الأمد للأنفلونزا، وذلك بتنفيذ خطط تضمن استمرارية تصريف الأعمال وحماية الموظفين.
    7. Panellists and participants identified a number of macroeconomic patterns of central importance that make the commodities issue a " new " one, requiring renewed attention by the international community. UN 7 - وحدد أعضاء الفريق والمشاركون عددا من أنماط الاقتصاد الكلي لها أهمية رئيسية بما يجعل مسألة السلع الأساسية مسألة " جديدة " تستلزم من المجتمع الدولي اهتماما متجددا.
    This steep increase in the number of proposals compared to 2006 reflects a renewed interest in the work of the Unit. UN وتعكس هذه الزيادة الكبيرة في عدد الاقتراحات، مقارنة بعام 2006، اهتماما متجددا بعمل وحدة التفتيش المشتركة.
    My delegation is pleased to note that the Office of the President of the General Assembly has demonstrated renewed interest in the subject of our current joint debate. UN يسر وفدي أن يلاحظ أن مكتب رئيس الجمعية العامة قد أبدى اهتماما متجددا بموضوع مناقشتنا المشتركة الحالية.
    Meanwhile, there appears to be renewed interest in the Indian Ocean, not only in respect of strategic and security matters but also in respect of non-military aspects of security and economic development. UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن هناك اهتماما متجددا في منطقة المحيط الهندي، لا فيما يتعلق بالمسائل الاستراتيجية واﻷمنية وحدها بل أيضا فيما يتعلق بالجوانب غير العسكرية لﻷمن والتنمية الاقتصادية.
    Regional economic communities have witnessed a renewed interest in implementing provisions for the free movement of labour and started to focus on the development impacts of migration. UN إذ شهدت الجماعات الاقتصادية الإقليمية اهتماما متجددا بتنفيذ الأحكام المتعلقة بحرية حركة اليد العاملة وبدأت التركيز على الآثار الإنمائية للهجرة.
    At the national level, institutions for resolving competing demands and potential social conflicts must be strengthened and the innovation and dynamism of markets need to be balanced with policies that demonstrate a renewed concern for people. UN ولا بد أن يجري على الصعيد الوطني تعزيز المؤسسات التي توازن بين الطلبات المتنافسة وتحل النزاعات الاجتماعية المحتملة، وينبغي أيضا كفالة التوازن بين عناصر الجِدة والدينامية التي تقترن باﻷسواق، والسياسات التي تظهر اهتماما متجددا بالناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus